Читаем Драмы. Басни в прозе полностью

Ну, ну!Уважить все же надо старика!Не так уж долго он сопротивлятьсяПомолвке будет. Чай, он не захочет,Чтоб иудеем стал и ты?

Храмовник

Кто знает?

Саладин

Кто знает? Тот, кто суть постиг Натана.

Храмовник

Но суеверье, что впиталось в нас,Хоть и осознанное, не теряетНад нами власти. И не всяк свободен,Кто над цепями ржавыми глумится.

Саладин

Неплохо сказано. Но не Натан же…

Храмовник

Из темных предрассудков наихудшийСвой собственный простительным считать.

Саладин

Ты прав. Но не Натан же…

Храмовник

Вверьте толькоСлепое человечество такомуДо срока общего прозренья, онПокажет вам…

Саладин

При чем же здесь Натан?Он этим не грешит.

Храмовник

И я так думал!Но что, когда сей цоколь новой эрыВдруг оказался пакостным жидом,Ворующим младенцев христианских,Чтоб их растить жидами? Что тогда?

Саладин

Кто это говорит?

Храмовник

Ведь и она,Та девушка, какою он меняПрельщал и обнадежил дать в уплатуЗа то, что я «не мог же сделать даром»,И эта девушка не дочь его,А христианка родом!

Саладин

И ееОн все-таки тебе отдать не хочет?

Храмовник

(разъяренно)

А!.. Хочет иль не хочет — он опознан,Раскрыт, веротерпимый краснобай!Но я спущу на волка в философскойОвечьей шкуре разъяренных псов!Пускай изрядно серого потреплют!

Саладин

(строго)

Христианин, спокойней!

Храмовник

А зачем?И жид и мусульманин за своеВероученье держатся. Иль толькоДля христиан закон не писан?

Саладин

(еще строже)

Тише,Христианин!

Храмовник

Я чувствую сполнаВсю тяжесть осужденья, Саладин,Которую ты втиснул в это слово!Но как бы вел себя Ассад, попавшиВ такую же беду?

Саладин

Едва ль мудрее,Чем ты, пожалуй! Но кто научилТебя, как мой Ассад, единым словомМой гнев рассеять? Если это правда,В Натане я и сам не разберусь.Но он — мой друг, и я не потерплюВражды среди друзей моих. Позволь жеТебя наставить, мальчик! Не спешиОтдать его на лютый суд толпы,Свирепой черни буйных изуверов!Не упреждай, что духовенство вашеЗахочет добиваться от меня!Не будь, под стать жидам и мусульманам,Тупым христианином!

Храмовник

Так и было б:Слепой, кровавой злобы патриархаЯ чуть не стал пособником.

Саладин

Так тыУж побывал у патриарха? ПреждеЧем отыскать меня?

Храмовник

ОбуреваемБезумной страстью, я пошел к нему.Прости! Во мне Ассада ты теперь,Боюсь, не видишь больше?

Саладин

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор