Читаем Драмы. Басни в прозе полностью

Кто? Добрая моя и злая Дайя.Она-то и посмеет. Ах, не знаешьТы бедной нашей Дайи! Боже правый,Прости ей и воздай! Она так многоДобра мне сделала и столь же зла.

Зитта

Как? Зла — тебе? Тогда не так-то многоВ ней доброты.

Рэха

Напротив, даже очень!

Зитта

Да кто ж она такая?

Рэха

Христианка.Она меня растила с малых лет,И так заботливо! Как мать другая —Поверь мне. Да воздаст ей бог сторицей!Но как она притом меня стращала,Как мучила!

Зитта

За что и почему?

Рэха

Она, ведь я сказала, христианка,А им любовь повелевает мучить.Бедняжка мнит, что ведом только ейПуть к вечной жизни, и пути другогоНет к вездесущему.

Зитта

Ах, вот в чем дело!

Рэха

В благочестивом рвении онаВсех силится на верный путь направить.Чего и ждать другого? Если правда,Что лишь ее стезя ведет к спасенью,Так можно ли взирать ей равнодушно,Как близкий друг идет дурной тропойНа вечную погибель? В самом деле,Не значило бы это человекаЛюбить и в то же время ненавидеть?Но не на то я жалуюсь тебе!Нет, не на то! Ее стенанья, слезы,Мольбы, увещевания, заклятья,Угрозы я сносила бы охотно!Они во мне нередко пробуждалиБлагие мысли. И кому не льститСознание, что мы так драгоценныИ дороги кому-то, что не можетОн примириться с мыслью нас утратитьНавеки, преступив земной предел?

Зитта

И вправду: льстит!

Рэха

Но слишком далекоОна зашла сегодня. Здесь терпеньеИ трезвый разум мне помочь не могут.

Зитта

Помочь?.. А чем и в чем?

Рэха

Она открылаТакую тайну мне…

Зитта

Открыла?.. Нынче?..

Рэха

Да, только что! Едва мы с ней дошлиДо упраздненной христианской церкви,Как вдруг она остановилась. СкорбноТо на меня, то на небо глядитГлазами влажными. «Пойдем, — мне шепчет, —Руинами священными. Так ближе!»Она идет, я вслед за ней. Как жуткоЗвучат шаги в осиротевшем храме!Вот мы уже стоим на ступеняхОбшарпанных пред ветхим алтарем.И тут она в слезах, ломая руки, —Мне даже вспомнить страшно! — вдруг упалаК моим ногам.

Зитта

О, бедное дитя!

Рэха

И стала заклинать меня с такимГлубоким состраданием во взореВо имя той, что некогда не разЗдесь будто бы являла чудеса, —Чтоб сжалилась сама я над собою,Простила бы ее, по крайней мере,За то, что предстоит поведать ейО притязаньях церкви на меня.

Зитта

(Я этого ждала!)

Рэха

Она сказала,Я будто по рожденью христианкаИ крещена. Натану я не дочь!И он мне не отец! О, боже, боже!Он — не отец мне! Зитта, я опятьК твоим стопам припала!

Зитта

Рэха! Рэха!Так встань же! Брат идет! Ты слышишь? Встань!

Явление седьмое

Те же и Саладин.

Саладин

В чем дело, Зитта?

Зитта

Боже мой! ОнаВ отчаянье!

Саладин

Кто это?

Зитта

Ты же знаешь?..

Саладин

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор