Читаем Дремлющий дом полностью

– Прошу, – Санлисс протянул девушке бокал, а затем залпом осушил свой. Джули последовала его примеру, о чем, впрочем, тут же пожалела: запасы приличного шампанского, видимо, подошли к концу, и гостям предложили куда более дешевый напиток, оставивший после себя странное послевкусие.

Пара присоединилась к танцующим посреди зала. Хью самодовольно ухмылялся и кружил Джули, он совершенно не попадал в ритм музыки. Девушка выглянула из-за плеча университетского знакомого, стараясь отыскать Холзи, но наткнулась на презрительно вздернутые брови Клои.

«Хью?» – одними губами прошептала подруга, в ответ Джули состроила гримасу, изобразив сумасшедшего, чтобы объяснить, что только помешательство и крайние меры могли толкнуть в объятья Санлисса.

– Не видел среди гостей старика Финча. Клои думает, если папашу не приглашать, так все и впрямь позабудут, что она не урожденная Дормер? – Прижав к себе девушку, парень горячо зашептал ей на ухо: – Был бы у меня такой отец…

Хью отстранился и закатил глаза к потолку, а затем высунул язык, принял вид повешенного. Джули привыкла к подобным театральным выходкам у Тимоти, но у Санлисса любое действие было колким, как злая насмешка.

– Но тебе несказанно повезло с родителями, которые в тебе души не чают, – поддакнула подруга Клои, она не намеревалась вступать с парнем в перепалку. Она никак не могла отыскать среди перемещавщихся по часовой стрелке пар Бенедикта, который всего несколько минут назад лихо отплясывал с миссис Хоторн, отчего ее бледное напудренное лицо раскраснелось, а прическа пришла в дикий беспорядок.

Джули пыталась разобрать знакомые слова, которые пела Селин Дион, чтобы унять охватившее ее волнение: неужели Холзи вновь ускользнул и она не успела остановить его? Конечно, в песне было что-то о любви, пламени и, что иронично, танцах. По спине девушки пробежал холодок и замер на пояснице под ладонью Санлисса. Танцующих стало заметно больше, и Джули охватил приступ головокружения.

«Где черти носят этого Холзи?»

Светлые зеленые глаза смотрели на Джули из-за спины ее партнера по танцу, который опять выдал едкое замечание, на которое она не обратила внимания. Бенедикт в безукоризненно чистой сорочке и простом черном жилете замер перед ней в ожидании.

– Позволите? – наконец произнес он, обращаясь в первую очередь к Санлиссу, который даже не заметил вторжения. Джули и не думала дожидаться вежливого согласия (зная Хью, нельзя было на него так просто рассчитывать) и протянула Холзи обе руки.

Она не знала, почему так отчаянно нуждалась в том, чтобы найти бастарда Блудного Дормера, не имела ни единого соображения, что она будет делать, когда столкнется с ним лицом к лицу, как сейчас. Джули спрятала лицо, уткнулась в воротник Бенедикта и прикрыла глаза.

– Когда нам стоит ждать явления истинного Дормера народу? Чего ты хочешь добиться, зачем оттягивать неизбежное? – прошептала Джули, понадеявшись, что мужчина разберет ее тихий голос среди звуков французской мелодии, стука каблуков и смеха гостей. Ее охватила ужасная слабость, ноги дрожали, а сердце выпрыгивало из груди, как и при их первой встрече в столовой Дормер-Хауса.

Ладонь, сжимавшая руку девушки, чуть дрогнула. Вена на мужской шее едва заметно пульсировала, а если бы Джули осмелилась поднять голову, она бы увидела, как Холзи обвел всю комнату взглядом и встретился глазами, так похожими на его собственные, с кузиной. На лице Клои отразились внезапное узнавание и испуг, она сбилась с ритма, и Джордж Стаффорд, с которым она стояла в паре, нечаянно наступил ей на ногу.

Незаконнорожденный Дормер чуть склонил голову, дав Клои понять, что он знал, кто она и в какой родственной связи они состояли, сжал Джули крепче и произнес, чтобы услышала только она:

– Я просто хочу потанцевать с красивой девушкой. Est-ce un crime? [43]

У Джули закружилась голова от перемешавшихся в душной зале запахов. Сладкий аромат парфюма Холзи слился воедино со странными нотами заплесневелых стен Дормер-Хауса и действовал на девушку раздражающе: каждый раз, когда она прикрывала глаза и обмякала в руках молодого мужчины, он бил ей в нос и приводил в чувство, точно как нюхательные соли.

– Осторожнее с этим пронырой, – прервал их молчание Бенедикт, покосившись на Хью, который застыл у бара и буравил спину Джули пристальным взглядом. – Таким девочкам, как ты, следует держаться подальше от наследников печально известных родов.

Подруга Клои обиженно насупилась: парень слишком много на себя брал.

– У меня все под контролем, – процедила Джули сквозь зубы и, как назло, подвернула правую ногу, вызвав у Холзи усмешку. – Чертовы каблуки! А себя ты тоже относишь к нежелательной для меня компании?

Незаконнорожденный Дормер чуть отстранился от девушки и надавил ладонью между лопаток, вынудив ее грациозно прогнуться в спине. Санлисс следил за каждым их движением, крепко стиснув челюсти. Бенедикт залихватски рассмеялся, ему нравилось дразнить парня, у которого он украл танец с Джули.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы