Читаем Дремлющий дом полностью

– Молящаяся Бланш… – прошептал Джордж, а Джули, несмотря на охвативший ее ужас, отметила, что парень запомнил названное ею имя призрака Дормер-Хауса. Перед девушкой развернулась прелюбопытнейшая картина: представители аристократического общества разделились на тех, кто от опасности бежит (Хью и Тимоти поспешно вернулись в гостиную и забились в кресла в дальнем углу), тех, кто шокированно застыл на месте (Грейс Хоторн и старший брат Джеймса Прескотта напоминали восковые фигуры Музея мадам Тюссо), а сама Джули обнаружила себя среди тех, кто готов был встретиться с привидением лицом к лицу.

Она сделала шаг во тьму и сощурилась, чтобы лучше рассмотреть загадочное явление. Это была женщина: длинные темные волосы разметались по белому кружеву старомодного платья, укрывавшего ее от шеи до пят, нижняя юбка шелестела по половицам, аккомпанируя заунывному речитативу Молящейся Бланш.

Рядом с Джули выросла тень молодой женщины и схватилась за плечо девушки холодными как лед пальцами. Девушка подскочила на месте, но это была всего лишь Клои, поспешившая разобраться со своими предками самолично.

Призрак преодолел полпути, и нескольким храбрецам, покинувшим стены безопасной гостиной, стало очевидно, что источником зеленого света был старинный фонарь. Одной рукой женщина держала светильник, а другой – проводила скрюченными пальцами по стене, царапая двери. Остановившись у комнаты, которую занимала Джули, подозрительная фигура (которая на удивление не была призрачно-прозрачной, а скорее плотной и осязаемой) пронзительно расхохоталась.

– Видели бы вы свои лица! – Луна Дормер поднесла свечу прямо к лицу, согнулась пополам и похлопала себя по тощим ляжкам, корчась от жуткого смеха, вырывавшегося из ее истощенного тела.

Глава 21

Истина в вине

Клои приложила ладонь ко лбу и обреченно пробормотала:

– Тетушка…

Девушка протянула руки к Луне, покровительственно обняла ее за плечи и потащила виновницу переполоха в Красную гостиную под пристальными взглядами гостей.

– Луна Дормер, леди и джентльмены, – тоном заправского конферансье объявила подруга Джули. Та уныло плелась за женщинами, украдкой осматривалась по сторонам: она не забыла, что Бенедикт избрал тетю Клои своей целью (в чем бы она ни заключалась) и почти наверняка притаился где-то в тени шкафчиков, набитых древностями из разных стран.

– Non, ma chérie [35], сегодня зовите меня миссис Рочестер. – Луна выскользнула из кольца рук племянницы, сделала нелепый книксен и лукаво улыбнулась присутствующим. Цветастая шаль, украшавшая одно из вельветовых кресел, вмиг оказалась на плечах женщины. В ушах матери Тимоти блестели золотые массивные серьги, а на тонких запястьях звякали многочисленные браслеты, точно у цыганки. – Есть ли среди наших достопочтенных гостей те, кто осмелится узнать свое будущее? Но конечно, я имею в виду только девушек, молодых и незамужних.

Несколько человек прыснули от смеха. Мисс Дормер удалось не только развеять напряжение, возникшее при ее мистическом появлении, но и увлечь гостей новой игрой. Джули, постаравшись не привлекать к себе внимания гостей, поинтересовалась у Клои:

– Это ты тоже спланировала?

Но не успела подруга ответить, из-за бархатной портьеры показался Тимоти с деланым разочарованием на лице.

– Maman [36], цыганкой был мистер Рочестер! Ты решила увести роль у меня из-под носа? – Парень покачал головой, буравя мать суровым взглядом, но маленькое представление было прервано приступом икоты, напавшей на кузена Клои.

– Просто не могла удержаться, милый, – ласково улыбнулась ему женщина и попросила дворецкого подать Тимоти воды. Старшее поколение аристократов окружило новоприбывшую и принялось заваливать вопросами и нелепыми комплиментами.

– Так рада тебя видеть, дорогая, – ворковала миссис Мортимер. – Выглядишь чудесно…

Старина Прескотт то и дело вытирал лысину платочком, твердил, что «мисс Дормер легка как перышко», и требовал поделиться секретом ее диеты.

Миссис Каннингем же без обиняков живо интересовалась распорядком дня брайербримской лечебницы и состоянием ее садов:

– А вишневое дерево, посаженное моим драгоценным отцом, еще цветет каждую весну?

Клои опустилась на стул и спрятала лицо в ладонях, пользуясь минутой, пока внимание было приковано к Луне. Джули осторожно присела рядом.

– «Джейн Эйр»? – спросила она подругу. Когда женщина только вошла в комнату и провозгласила, что ее следует называть «миссис Рочестер», Джули не сразу уловила литературную отсылку. Лишь после того, как Тимоти напомнил, что по сюжету в цыганку переодевался некий мужчина под этой фамилией, девушка сообразила, что тетя Луна разыгрывала сцену из классического произведения Шарлотты Бронте.

– Идея принадлежала Тимоти, кузен хотел таким образом потешить свое самолюбие и вытянуть из юных красавиц их тайные склонности. – Клои подняла голову и усмехнулась. – Но Луна не могла допустить, чтобы все лавры достались молодому поколению Дормеров.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы