Читаем Дремлющий дом полностью

Серые тканевые обои были вручную расписаны персиковыми розами, в каждом из четырех углов на потолке ютился гипсовый ангел: крылатая фигура с северной стороны была покрыта отвратительной плесенью, а по стене расползалось сырое пятно.

– Кто это был? Мой кузен? – сквозь зубы потребовала ответа Клои, в трубке раздались скрип и кашель мистера Грайма. – Да, конечно, я понимаю. До свидания.

– Какие-то проблемы? – поинтересовалась Джули, внимательно изучая выражение лица хозяйки дома.

Клои закрыла глаза и приложила руку ко лбу, будто страдала от непроходящей мигрени. Она плотнее запахнула полы халата, взяла в руки чашку с остывшим кофе и сделала несколько маленьких глотков.

– Николас не затруднился сегодня утром навестить душеприказчика тети Вивиан и доложил ему о трупе Луизы, который он, точно сеттер, и обнаружил. Грайм связался с Морассами, и, чего и стоило ожидать, они категорически против, чтобы их дети играли в саду посреди костей моих родственников.

– Ох, Клои, мне так жаль, – произнесла Джули. – Грайм сказал, что Ник был у него?

– Нет, молодой человек, имени он не назвал, сослался на конфиденциальность, – буркнула Клои и недовольно толкнула пустую чашку в сторону. – Но это или он, или его папаша, больше некому. Тетя Розмари еще вчера увезла сыночка из «этого притона сатанистов», а сегодня утром они первым делом решили помешать мне его продать. Что это у тебя?

Мягкая перина просела под весом девушки, когда она расположилась рядом с Джули. Она указывала на распечатанный конверт, который та держала в руках и почти забыла о его существовании.

– А… Да, я хотела показать тебе кое-что. Это письмо от Хол… твоего дяди Луне, я нашла его за дверным косяком, думаю, следует на него взглянуть. – Слова девушки звучали сбивчиво. За дни, проведенные в гостях у подруги, она привыкла читать найденные в Дормер-Хаусе письма тайком. Было странно показывать их кому-то еще, хотя Клои была связана с людьми, состоявшими в переписке, кровными узами и имела на это полное право.

Заинтригованная Клои протянула руку, приблизила письмо к глазам, бегло его прочитала. Лицо ее помрачнело.

– Что же, у Блудного Дормера был как минимум один внебрачный ребенок, которого он намеревался признать. И если у меня есть кузен Гарри или… как там было… – Клои забавно сморщила нос, провела коротко постриженным ногтем по записке, остановившись на постскриптуме: – Бенедикт, то он может оказаться твоим новым знакомым.

– А также тем, кто насплетничал поверенному твоей тети, – предположила Джули, почесала Кассандру за ухом, которая забралась к ней на колени, покинув табурет с мягкой подушечкой. – Я подумала, что стоит поспрашивать в городе об этом ребенке, поискать записи о крещении в церковных книгах…

В дверь постучали, и после разрешения Клои в комнату заглянул смущенный дворецкий. Его неодобрение при виде двух юных особ, усевшихся на постели посреди дня, легко читалось на покрытом морщинами лице. А млевшая от поглаживаний Джули кошка, которая перебирала лапами и запускала когти в подушку, заставила Стэлворта потерять дар речи.

– Гхм… – прокашлялся мистер Стэлворт и несколько раз моргнул, старательно избегая смотреть на Касси. – Только что прибыл мистер Доэрти с доставкой к вечеринке. Я не стал бы вас беспокоить, мисс Клои, но мистер Доэрти упомянул о растущем долге в «Петухе».

Черная кошка услышала голос человека, которого она признала неприятелем, и бесцеремонно укусила Джули за палец, чтобы та прекратила ее гладить, а затем выгнула спину и зашипела на дворецкого. Пожилой мужчина попятился, на лбу у него выступила испарина.

– А почему бы вам не поговорить об этом с организатором этого чертова званого вечера? – язвительно спросила Клои.

Дворецкий опустил глаза и вновь прочистил горло:

– Мистера Тимоти нет на месте. Он взял машину и уехал, чуть рассвело.

Джули обменялась с подругой изумленными взглядами. Отличие было лишь в том, что Клои слегка приподняла тонкие брови, а глаза Джули увеличились до размера донышка кофейной чашки, стоящей посреди бумаг. Темная гуща осталась на внутренних стенках, и девушке почудилась ехидная улыбка с острыми клыками.

– Хорошо, мистер Стэлворт, я сейчас спущусь, – милостиво согласилась наследница Дормер-Хауса. Она смерила подругу испытующим взглядом. – Хорошая идея, Джулс, загляни в архив при библиотеке. Я бы отвезла тебя сама, но Тимми ожидаемо слинял и оставил на мне все приготовления. Но думаю, Эйден не будет против тебя подвезти.

Зеленые глаза потемнели, когда Клои произнесла имя своего друга детства. Как бы легко она ни говорила, что он ей не ровня и им не суждено быть вместе, Джули ясно видела сожаление подруги.

«Может, удастся перекинуться словечком с Эйденом по пути?» – подумала девушка, спускаясь вслед за дворецким и его хозяйкой в холл.

У порога высилась горка картонных коробок и пергаментных свертков, перевязанных веревочным жгутом. До Джули донесся запах специй, копченого мяса, соленой рыбы и чего-то сдобного, наверное, пирога. Возле, сложив руки на груди и широко расставив ноги, стоял мистер Доэрти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы