От реки Кадзинаси и до границы уезда идут пути перелета уток. Царевич Яматотакэру как только выстрелил из лука, так сразу попал в утку, и она упала. Потому данное место и называют Камоно. Почва здесь тощая, трава и деревья не растут. Севернее этого поля местами есть высокие и густые рощи, состоящие из тисса
Кроме того, есть пруд Масу. Этот пруд был сооружен во Еремя правления
Западнее уездного управления находится переправа через так называемое море Намэката. Там растут водоросли
На восток от уездного управления есть храм Куницу. Это храм местного божества.
Во дворе храма бьет чистый источник, который называется Ои. Мужчины и женщины, живущие поблизости от уездного управления, [обычно] собираются [у источника] и, черпая, пьют [из него] воду.
У южных ворот уездного управления стоит большая дзельква
/
Севернее села есть храм Касиманомико. На полях и в горах в окрестностях храма почва плодородная. Обильно растут трава и деревья: дуб
На север от этого села есть деревня Сонэ. В древнее время [там] жил саэки. Его называли Сонэбико; это имя и было дано деревне. Сейчас там устроен почтовый двор, который называется «почтовый двор села Сонэ».
Старики рассказывают: во времена правления царя, [обитавшего] во дворце Иварзнотамахо и правившего оттуда восемью великими островами[62]
, жил [один] человек.Это был Матати из рода Яхадзу. Он расчистил равнину Асихара, находившуюся западнее уездного управления, разработал и превратил ее в новые поливные поля. В это время [злой бог] змей Яцуноками со своими подручными змеями налетел на эти поля, окружил их со всех сторон и помешал их обработке.
(Местные жители рассказывают: змей [здесь] считается божеством Яцуноками. У него тело змеиное, а голова с рогами. Люди убегали, опасаясь от несчастья, и если кто-либо оглядывался, то [змеи] разрушали его жилище и он не имел потомков. На горных полях нашего уезда живет много змей.)
И здесь Матати сильно разгневался, надел доспехи, в руки взял копье, поубивал и поразгонял змей. Затем он проследовал к подошве горы и на пограничном рву в качестве вехи водрузил большой шест.
Обратившись к Яцуноками, он сказал: «Все, что выше этого места, пусть будет владением бога, а все, что ниже, — пусть будет землей людей. Отныне и впредь я буду твоим жрецом и буду вечно почитать тебя. Я прошу тебя, не посылай на нас несчастья и не гневайся». — Так он сказал, воздвиг храм и впервые совершил в нем моление.
Так рассказывают старики. Тогда было поднято свыше 10
После этих событий, во времена царя, правившего Поднебесной из дворца Нагаранотоёсаки в Нанива, /
Тогда змей Яцуноками и его подручные змеи взобрались на дубы, росшие около пруда, и, хотя время проходило, они не уходили. Маро закричал громким голосом: «Этот пруд роется для того, чтобы облегчить людям жизнь, и что это за местные силы, которые не подчиняются царским велениям!».
Обратившись к жителям, строившим плотину[63]
, он приказал: «Убивайте без жалости все, что вы видите: зверей, рыб и насекомых». И когда он сказал это, то напуганный змей и его подручные змеи сразу же убежали и скрылись. Этот пруд сейчас называют Сии. В окрестностях пруда растут дубы. В этом месте [из-под земли] выходит источник чистой воды, по нему и назвали пруд. Он лежит около почтовой дороги [из Намэката] в Касима.В 7
Пруд, сооруженный в то время, когда наместником провинции [Хитати] был