Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Татаринокимихиру; по сказанию, предок рода лучников Кисакибэ. В древней Японии кисаки. называлась либо правящая царица, либо, главная жена царя. Очевидно, Кисакибэ лучников (юмитори) принадлежали царице. В Сёдзироку записано имя Татаранокими и сказано, что этот род ведет свое происхождение от корейских переселенцев.

Татибана; по легенде, записанной в Хитати-фудоки (ФАК, стр. 91), она была женой царевича Яматотакэру.

Татихая; имя этого бога встречается только один раз в описании уезда Кудзи провинции Хитати, где сказано, что он имеет другое имя — Хаяфувакэ. Татихая «свирепый», «грубый», «вспыльчивый».

Татэ; один из основателей ветви рода Нагахатабэ в уезде Кудзи провинции Хитати.

Тимаро; см. Вакасаноумагонотимаро.

Тиморинооми; наместник провинции Харима в правление царя Амэмикотохиракасувакэ (Тэнти, 662-671).

Тоёкуниноатаи; по сказанию, записанному в Бунго-фудоки, фамилия Тоёкуни и звание атаи было присвоено царем Отарасихико его приближенному Унадэ, а впоследствии оно стало родовым именем в провинции Бунго.

Тоёкуниноками; видимо, это был бог, которому поклонялись переселенцы в провинции Харима из провинций Тоёносаки (Будзэн) и Тоёносири (Бунго). Тоёносаки — современная префектура Фукуока, а Тоёносири — современная префектура Оита (обе на о-ве Кюсю).

Тоёмикэкасикияхимэ; царица (Суйко, 593-628); обычный титул: «сумэрамикото, управляющая Поднебесной из дворца Охарида». Ее имя встречается в Кодзики и Нихонги.

Тоёосивакэ; наместник провинции Харима в правление царя Хомуда.

Тоёхономикотоноками; этому богу поклонялись на горе Ивакура, что на земле села Икухабэ в уезде Камудзаки провинции Харима; Акимото К. пишет, что это другое имя местного бога Утикакумутоёхо и добавляет, что утикакуму («дом закрывающие») является макуракотоба к то («ворота», «двери» — первая морфема тоёхо) (ФАК, стр. 331, прим. 24).

Томамибэноинуи; Инуи из рода бэ Томами, проживавшего в селе Накацугава в уезде Саё провинции Харима. Видимо, эти бэ принадлежали роду Томаминоббито.

Томаминообитора; род Томаминообито в селе Накацугава (уезд Саё провинции Харима).

Тонэрикамицукэнонокуниноманахико; см. Манахико.

Торихико; по Хитати-фудоки, это был саэки, живший в уезде Намэката провинции Хитати в период походов Яматотакэру. Торихико «сын птицы».

Торэн.

Тотори; очевидно, родовое имя в провинции Хитати. Тотори «птицелов»; возможно, что это был род царских сокольничих.

Тэга; название одного из родов цутикумо, проживавшего в уезде Намэката провинции Хитати.

Увахимэ; дочь Хаториномисо (см.).

Удзиномурадзира; род Удзиномурадзи; этот род, очевидно, получил название от местности, где он проживал. И сейчас есть г. Удзи в префектуре Киото.

Удзиносумэрамикото; Акимото К. пишет, что царевич Удзиновакаирацуко (по Нихонги, один из сыновей царя Хомуда от наложницы Миянусиякахимэ) не стал царем, уступив место старшему брату Осадзакн (Нинтоку, 313-319), но поскольку он был наследником трона, то в Фудоки и Нихонги он именуется сумэрамикото «царь».

Укианавахимэ; видимо, женщина — старейшина цутикумо, живших в районе деревни Укианава уезда Соноки провинции Хидзэн.

Укианавахимэ «знатная женщина из деревни Укианава».

Унагами; один из представителей местного знатного рода Унагами, который владел древними провинциями Камиунагами и Симоунагами, находившимися где-то в позже образованной провинции Симоцуфуса (Симофуса, она вошла в современную префектуру Ибараки). Поскольку личное имя этого человека не записано в Хитати-фудоки, то определить, о ком идет речь, трудно. Унагами (унаками) «бог моря», «морской бог».

Унадэ; это имя приближенного царя Отарасихико; по сказанию о происхождении названия провинции Тоёкуни, помещенному в начале Бунго-фудоки, царь Отарасихико назначил Унадэ наместником провинции Тоёкуни и пожаловал ему титул Тоёкуниноатаи. Унадэ считается прародителем рода Тоёкуниноатаи. Унадэ упоминается в Нихонги. Мацуока С. полагает, что это имя состоит из уна — название местности и дэ «хозяин», «глава» (НКД, стр. 273).

Унасару; старейшина цутикумо, живших в районе горы Асакуна а уезде Масики провинции Хиномитиносири (Хиго).

Унахимэ; дочь Хаториномисо, который упоминается в Сёдзироку.

Унэмэноасоми; в 704 г. назначен наместником провинции Хитати; этот человек дважды упоминается в Сяку-нихонги в связи с присвоением: ему придворных рангов в 704 и 707 гг. (ФАК, стр. 71).

Унэмэнооми; род оми Унумэ; упоминается только в описании уезда Цукуба провинции Хитати.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература