Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Онакатаминокамукикикацу; видимо, один из вождей племени Ямато; Акимото К. пишет, что, возможно, это был один из предков рода Онакатоми (ФАК, стр. 67). Камукикикацу «хорошо слышащий и понимающий волю богов».

Онакацуко; предок рода Томаминообито; жил в селе Накацугава в уезде Саё провинции Харима, участвовал в походе царицы Окинагатарасихимэ в Корею (ФАК, стр. 313).

Онамути; одно из имен сына Сусаноо; другие имена: Онамоти, Окунинуси и т. д.

Онамутисукунахиконэ; обычно в Кодзики, Нихонги и Фудоки имена богов Онамути и Сукунахиконэ стоят отдельно, как имена разных богов, но в описании села Хирано в уезде Сикама провинции Харима эти имена поставлены рядом, как, например, часто записаны Идзанаги-Идзанами (одна из первых пар богов).

Онооминоякара; род Онооми; упоминается один раз лишь в Хитати-фудоки (ФАК, стр. 47).

Осаданокумати; по сказанию, предок рода лучников Кисакибэ. По Фудоки, он жил в правление царя Осадзаки. Возможно, это был Кумати из Осада. Окрестности современного Ода (г. Омива, префектура Нара) в древнее время назывались Осада.

Осадзаки (Охосасаги); царь (Нинтоку, 313-399).

Осинуми (совр. кит Жэньхай); китаец — оружейник в деревне Аябэ уезда Минэ провинции Бунго. Его имя встречается в Нихонги под 5-м годом Дзингу. Акимото К. пишет, что это был потомок натурализовавшегося пленного из Силла (ФАК, стр. 387).

Осиро (Восиро); цутикумо, живший в окрестностях села Номи уезда Фудзицу провинции Хидзэн. Младший из трех братьев, о которых говорится в Хидзэн-фудоки. Осиро «младший (меньший) беляк».

Осиро (Охосиро); цутикумо, живший в окрестностях села Номи уезда Фудзицу провинции Хидзэн. Старший из трех братьев.

Осиро «большой (старший) беляк».

Отака; по Хитати-фудоки, это имя носил саэки, живший в местности, которая вошла в состав уезда Намэката провинции Хитати (ФАК, стр. 57).

Отака «небольшой ястреб».

Отама; житель провинции Кии, по сказанию, перевозчик на переправе Такасэ в провинции Цу в правление царя Отарасихико.

Отарасихико; царь, полное имя — Отарасихикоосировакэ (71-130); обычный титул: «сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку». Имя этого царя многократно записано в Фудоки (стр. 357, 381, 391 и др.).

Отарасихимэ; царица; см. Окинагатарасихимэ.

Отатибанахимэ; по легенде, жена Яматотакэру; в Кодзики и Нихонги встречается имя Ототатибанахимэ; по одной версии — это одно и то же лицо, по другой — это сестры (ФАК, стр. 65).

Отатэ. см. также Ямабэноотатэ.

Отодзи (Охотодзи); см. Эгаваноотодзи.

Отомономияцуко; по сведениям Акимото К., род Отомо — это род натурализовавшихся корейцев из королевства Мимана (Нинна) (ФАК, стр. 263, прим. 17). Мияцуко — служебное звание, в начале VIII в. — наместник провинции; впоследствии вошло в состав родового имени.

Отомономурадзира; род Отомономурадзи; по сказанию, существовал при царе Хомуда. Отомо «сопровождающий царя», «приближенный».

Отомоносадэхикономурадзи; Отомо Садэхико в звании мурадзи. Как в Фудоки, так и в Нихонги сказано, что он был сыном омурадзи Отомоноканамура. В МДЗ он назван Отомоносадэхиконоирацуко (стр. 469); в последнем имени ирацуко «жених», «возлюбленный».

Ототаканаси; по сказанию, один из предков рода Удзиномурадзи, живший при царе Хомуда, более подробные сведения отсутствуют. Ототаканаси «младший брат Таканаси».

Отохихимэко; жена Отомо Садэхико, жительница деревни Синохара уезда Мацура провинции Хидзэн.

В Манъёсю есть стихи о ней, и в них она названа Саёхимэ; поскольку содержание стихов и сказание о пике Хирэфури в Хидзэн-фудоки полностью совпадают, то японские комментаторы (Акимото К. и др.) считают, что это одно и то же лицо.

Приводим стихи из Манъёсю (V, 873):

Пусть тысячи веков рассказывают люди,И слух пойдет в века по всей земле,Как на вершине здесьМахала шарфом белымПринцесса Мацура Саёхимэ.(Перевод А. Е. Глускиной)

Тайка из Фудоки:

СинохораноОтохимэно ко дзоСахитою моИнэтэму сита яИэни кудасамуО, это ты, Отохимэко,Из долины тростника!Чтоб ночь еще однуМог провести с тобой,Спускайся в дом мой!(ФАК, стр. 397)

Охариномурадзира; род Охариномурадзи; по сказанию, существовал при царе Охацусэвакатакэ (см.).

Охацусэвакатакэ или Охацусэносумэрамикото; царь (Юряку, 457-479).

Оэгава; см. Инасабэнооэгава.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература