Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Накатоминоосаяма (ФАК, стр. 69); Мацуока С. прочитал имя как Омисаяма (НКД, стр. 928). Это был один из представителей ветви рода Накатоми, служивших главными жрецами при храме Касима в провинции Хитати; по сказанию, он жил во время правления Яматотакэру.

Накатоминохаториданомурадзи; в Хитати-фудоки записано, что он был придворным царя Амэёродзутоёхи (Котоку, 645-654) и одним из двух наместников области Адзума.

Антропоним Накатоминохаторида представляет собой два соединенных вместе родовых имени. Род Накатоми был одним из могущественных древних родов; возможно, что и Хаторида тоже был одним из древних родов, но менее известных. При такой версии допустимо, что в тексте Хитати-фудоки упоминаются два отдельных лица, т. е. Накатоми и Хаторида.

Акимото К. считает, что это было одно лицо (ФАК, стр. 34, прим. 13), а Мацуока С. добавляет, что это, видимо, был человек из рода Накатоми, проживавший в местности Хаторида (НКД, стр. 929), т. е. он считает хаторида топонимом, очевидно исходя из буквального значения этого слова «поле ткачей» (хата «ткацкий станок» + ори «тканье», та «пашня», «возделанное рисовое поле»).

Нанива.

Наранокотинокана; Кана из рода Коти, что в Нара; по Харима-фудоки, Кана жил в деревне Кусаки (село Коти в уезде Сикама провинции Харима) и являлся переселенцем из Кореи, но время его прибытия не указано.

Нихоцухимэ.

Ницухико; бог; в Харима-фудоки это имя встречается лишь в описании села Уруми в уезде Камо.

Номиносукунэ; видимо, это был глава рода бэ гончаров; годы его жизни неизвестны.

Ноцухимэ (Нотохимэ); одна из жен бога Онамути. Это имя упоминается в описании села Ива в уезде Сикама провинции Харима только один раз.

Нояна; цутикумо, живший в деревне Кавагиси уезда Соиоки провинции Хидзэн.

Нукабико (Нугахико); по сказанию о горе Курэфуси, помещенному в описании уезда Нака провинции Хитати, в древнее время этот человек жил вблизи горы Курэфуси.

Нукабимэ (Нугахимэ); сестра Нукабико.

Нукатабэ; род бэ Нуката или род полукрепостных землепашцев (табэ) Нука.

Нукатабэномурдзиноисэ; Исэ из рода Нукатабэномурадзи; в описании села Хирояма в уезде Иибо провинции Харима упоминается этот род; вероятно, и Исэ относился к тому же роду.

Нукатабэномурадзинокутото; Кутото из рода Нукатабэномурадзи; в сказании говорится, что он жил в правление царя Хомуда.

Нэхимэ; дочь Кома — наместника провинции Харимакамо.

Оарата; отец агатануси в уезде Сака провинции Хидзэн. Оарата — большие заброшенные поля.

Оаси; лучник при дворе царя Амэкуниосихарукихиронива (Киммэй, 540-571); жил в деревне Югиои уезда Хида провинции Бунго; по сказаниям, предок рода Кусакабэнокими.

Овари. см. также Охариномурадзи.

Оива; по сказанию, сын Таматарасихико и Таматарасихимэ. Оива «большая скала».

Оисиномаэцугими; наместник провинции Харима; время его пребывания на этом посту неизвестно. Акимото К. пишет, что он происходил из рода корейских переселенцев.

Окинага; по сказанию, прародитель рода Яманоатаи из уезда Камо провинции Харима; другое имя — Онаканоисидзи.

Окинагатарасихимэ; царица Дзингу (Дзинго, 201-261). В описании села Сука (уезда Такаку провинции Хидзэн) упоминается ее поход на корейское королевство Силла. Имя этой царицы записано в Фудоки ряда провинций древней Японии, а также в Кодзики и Нихонги.

Окицусимахимэ; одна из трех богинь Мунаката.

Окуномурадзи; см. Исицукуриномурадзиоку.

Окэ (Вокэ); царь (Кэндзо, 485-487).

Окэ; брат Окэ.

Оми. см. также Кусакабэнооми.

Оми. см. также Афуми.

Оми; вероятно, это был старейшина цутикумо, живших на о-ве Оя, относившемся к уезду Мацура провинции Хидзэн. Оми «большое тело», «великан».

Омимацухико; см. Мимацухико.

Омими; видимо, старейшина цутикумо, живших на о-ве Отика (Ботика), относившемся к уезду Мацура провинции Хидзэн. — Омими «большеухий».

Оминоогими; в Хитати-фудоки сказано, что в правление царя Тэмму (673-686) он был сослан в уезд Намэката провинции Хитати; в Нихонги под 4-м годом записано: «Князь Оми, имевший третий ранг, был признан виновным в оскорблении [царя] и сослан в Инаба. Один его сын сослан на о-в Идзу, а другой на о-в Тика [в Хидзэн]» (NAS, II, стр. 329).

Оминооцу; один из титулов царя Амэмикотохиракасувакэ (Тэнти, 662-671).

Омицуха; отец бога Ивацухико.

Омононусиасихараносико; из текста Фудоки неясно, идет ли речь о двух богах — Омононуси и Асихараносико — или же это одно имя. В Кодзики сказано, что это одно из имен бога Окунинуси.

Онаканоисидзи; см. Окинага.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература