Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Исицукуринообитора; род каменщиков Исицукуринообито; жил в деревне Исицукури в уезде Сисава провинции Харима; обито — деревенский староста, впоследствии — титул, вошедший в родовое имя.

Исэ; см. Нукатабэномурадзиноисэ.

Исэцухико; один из сыновей бога Ива; ему посвящен храм Наги в Симоисэ (г. Хаясида). Исэцухико «молодой бог из Исэ».

Исэцухимэ; одна из дочерей бога Ива. Исэцухимэ «молодая богиня из Исэ».

Итибэ; это старший сын царя Идзаховакэ (Ритю, 400-405); Итибэ не был царем, но в песнях и сказаниях о нем говорится, как о царе, потому что он был наследником престола.

Итоми; староста деревни Сидзими в уезде Минаги провинции Харима, по Фудоки, жил в конце V в. н. э.

Ифукибэ; бог грома и молнии.

Ицумахимэ; вероятно, одна из старейшин цутикумо, живших в районе горы Ицума уезда Хида провинции Бунго. Ицума «пять лошадей».

Кавара. см. также Кахарановакасанооядзи.

Кавараносукунэкуромаро; сукунэ Кавара Куромаро, по Хитати-фудоки, был наместником провинции Хитати (ФАК, стр. 91), по годы его жизни не указаны.

Кагуро; см. Хахакинокагуро.

Кадзэко; житель уезда Мунаката провинции Цукусиномнтинокути (Тикудзэн). Более подробных сведений о нем нет. Кадзэко «дитя ветра».

Камирумикамируги; в Хитати-фудоки это имя записано как имя одного бога (ФАК, стр. 67), хотя обычно в японской мифологий упоминаются: бог Камируги (другие имена: Камуроги, Кабуроги, Камируги,. Камироги) и богиня Камируми (другие имена: Камуруми, Кабуруми, Камуроми, Камироми).

Симмура И. пишет, что под именем Камируги обычно понимают всех богов, а под именем Камируми всех богинь (КОД, стр. 439).

Камисироноатан; Камисиро в звании атаи; приближенный царя Отарасихико. Род Камисиро жил в деревне Камисиро (уезд Такаку провинции Хидзэн), что в северной части п-ова Симахара.

Камицукэномомаэцугими; наместник провинции Харима в 690 г.

Камудзэомубосацу; одно из имен богини милосердия Канной (Кансэйон), кит. Гуаньинь, санскр. Avalokitesvara.

Камуононосукунэ; Камуоно в звании сукунэ; приближенный царя Отарасихико. Сукунэ — третий придворный ранг в восьмиступенчатом табеле о рангах, установленном в 685 г. Сукунэ является сокращением от сукунаэ «младший княжич», «младший брат» (ДДТ, т. 15, стр. 164). Камуоно досл. «священное большое поле».

Камухатахимэ; богиня — покровительница ткачей, имя этой богини встречается только один раз в описании уезда Кудзи провинции Хитати. Каму хата «божественный станок».

Камухико; возможно, что это не имя, а просто «сын бога» (от каму/ками «бог», хико «молодой человек»). Это имя в Харима-фудоки упоминается только один раз при описании р. Куваэ в уезде Саё провинции Харима.

Кана; см. Наранокотинокана.

Канути; видимо, род кузнецов в провинции Хитати в начале VIII в.; возможно, что это нарицательное существительное «кузнецы»; Иноуэ Ю. (ИХФ, стр. 63) и Мацуока С. (НКД, стр. 639), в отличие от Акимото К. (ФАК, стр. 71), не поставили запятой между словами: канути и сабиноомарора, поэтому получилось: «кузнецы [из рода] Сабиноомаро».

Карамуронообитотакара; Такара из рода Карамуронообито; видимо, это был род корейских переселенцев, проживавших в селе Карамуро в уезде Сикама провинции Харима. Такара «богатство», «богач».

Карахито-ямамура. см. также Ямамура.

Каруноатаисатомаро; по Хитати-фудоки, это был придворный, живший во второй половине VII в. (ФАК, стр. 81).

Кару — топоним в провинции Ямато (сейчас в Касивара, префектура Нара); атаи — придворный ранг. Сатомаро досл. «деревенский парень».

Касиманооками; великий бог Касима; это не собственное имя бога, а один из эпитетов бога, которому был посвящен главный храм Касима в провинции Хитати; собственное имя бога храма Касима в Хитати-фудоки не упоминается.

Катаока. см. также Катооканоомурадзи.

Катаоканоомурадзи; Катаока в звании бмурадзи, годы его жизни неизвестны. Акимото К. полагает, что он принадлежал к роду Накатоми (ФАК, стр. 86).

Кахарановакасанооядзи; дед Вакаса из рода Кахара (Кавара). Акимото К. пишет, что это был род переселенцев из Китая (ФАК,. стр. 305, прим. 17).

Кибихико; глава местного, вероятно, неяпонского рода в провинции Харима, покорившегося, по Фудоки, царю Ямато.

Кибихимэ; возможно, сестра Кибихико (см.).

Киммоти.

Киммэй.

Киноатаи; родовое имя; генеалогия неизвестна.

Кинунуиноитэ; Итэ из рода бэ Кинунуи; это был род корейских переселенцев из Пэкче, занимавшийся шитьем одежды; название профессии стало родовым именем. Кинунуи «швея».

Кисакибэнокими; род лучников. см. также Кисакибэноюмицука.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература