Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Агахико; бог Агахико; ему поклоняются в храме Ага в г. Химэдзи. В Сандай дзицуроку («Действительные записи о трех поколениях», авторы — Фудзивара Токихира (871-909) и др.; составление закончено в 901 г.) записаны имена двух богов провинции Харима: Агахико и Агахимэ.

Агахимэ; богиня Агахимэ; см. Агахико.

Адзисукитакахиконэ; его имя неоднократно упоминается в Кодзики, Нихонги и Идзумо-фудоки как сына бога Окунинуси и богини Мунэкатаоцу.

Адзуми или Адзуминомурадзи; родовое имя. Основный местожительством рода был район Адзуми в Нанива, но часть рода переселилась в уезд Иибо провинции Харима.

Адзуминомурадзиномомотари; Момотари из рода Адзуминомурадзи; в описании села Ивами (уезд Иибо провинции Харима) он упоминается в правление царя Амэёродзутоёхи (Котоку), т. е. в середине VII в.; это же имя встречается в описании села Така (уезд Мацура провинции Хидзэн), где сказано, что Момотари являлся приближенным царя Отарасихиковакэ (Кэйко), т. е., по Нихонги, жил в I-II вв. Таким образом, получается расхождение в пять веков; полагаем, что достовернее более поздние сведения. Мурадзи — одно из придворных званий; по табелю рангов, установленных в 695 г. царем Тэмму (673-686), это был седьмой из восьми рангов. Мурадзи сокр. от мурануси/мурэнуси «старейшина рода», «вождь племени».

Поскольку исторические записи в Фудоки повествуют о событиях (часто мифических), происшедших до VII в. н. э., то вся хронология, в частности периоды правления японских царей, дана по Нихонги, как в данном абзаце, так и далее.

Адзуминомурадзитаму; Таму из рода Адзуминомурадзи; видимо, это был потомок Адзуми Момотари.

Аконэ; наместник провинции Тадзима; время его нахождения на этом посту не установлено.

Аманоатаитори; Аманотори в звании атаи; одно из должностных лиц в провинции Хидзэн. Атаи (атаэ); древнейшее должностное звание, нечто вроде «начальник», «глава», превратившееся позднее в титул местных начальников (наместников провинций и т. п.). Родовое имя Ама носил чиновник, подписавший Фудоки уезда Оу провинции Идзумо. Из имени ама («рыбак») видно, что этот род когда-то занимался рыболовством.

Аманохибоко; князь Аманохибоко; переселенец из Кореи; это имя неоднократно записано в Кодзики, Нихонги и Фудоки. В Нихонги под третьим годом правления царя Икумэирихикоисати (Суйнин, I в. до н. э.) говорится: «3-й год, весна, 3-я луна. Прибыл из Силла княжич Аманохибоко...» (NAS, I, стр. 168).

Видимо, факт прибытия имел место, но В. Г. Астон замечает, что это имя чисто японское, не может быть корейским, и дает дословный перевод имени (с японского), исходя из тех иероглифов, которыми оно записано в Нихонги: «небесное солнечное копье» (NAS, I, стр. 168). Мацуока С. считает, что первая морфема этого антропонима ама значит «море», вторая — хи — «солнце», а третья — хоко/боко — «знатный молодой человек»; отсюда он делает вывод, что Аманохибоко принадлежал к корейскому роду рыбаков (НКД, стр. 87).

Видимо, Аманохибоко был одним из многочисленных корейских переселенцев, осевших на Японских островах где-то в районе Херима или Тадзима.

Аматэрасуомиками; великая богиня Аматэрасу; в японской мифологии считается прародительницей японцев.

Амэкуниосихарукихиронива (Киммэй, 540-571); обычный титул — сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Сикисима [в провинции Ямато]. Отец четырех царей: Бидацу (572-585), Ёмэй (586-587), Сусюн (588-592) и Суйко (593-628) (НКД, т. 3, стр. 672).

Амэномахитоцу; одноглазый бог — покровитель кузнецов. В Даймокутё (г. Нисиваки) есть занесенный в Энгисики храм Амэномахитоцу. Сейчас он находится примерно в 10 км на юг от храма Арата.

Анаси; бог; ему и сейчас поклоняются в храме Анаси, что в городке Омива (префектура Нара); видимо, это было местное божество провинции Ямато (совр. префектура Нара). Антропоним Анаси упоминается при описании села Анаси в уезде Сикама провинции Харима.

Анасихимэ; молодая богиня Анаси; это имя занесено в описание села Анаси в уезде Сисава провинции Харима; ее родословная неизвестна, но возможно, что имеется какая-либо связь с именем бога Анаси.

Ао (Аво); видимо, старейшина цутикумо, живших в пещерах Нэдзуми, точное местонахождение которых не установлено. Возможно, что они обитали где-то в уезде Хаями провинции Бунго. Имя Ао записано и в Нихонги (NAS, I, стр. 194). Ао «зелень», «зеленый».

Арасакахимэ; дочь наместника провинции Ииаба; более подробных сведений в Фудоки и у японских комментаторов нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература