Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Иванокимира; род Иванокими; основное местожительство имел в селе Исицукури уезда Сисава провинции Харима, а часть рода Иванокими переселилась в уезд Сикама той же провинции. Судя по названию села Ивабэ, это были бэ из рода Ива.

Иванооками; великий бог Ива. Это был бог рода Ива, происходившего из Идзумо и постоянно проживавшего в Ива (современный г. Итиномия) в уезде Сисава провинции Харима. Акимото К. пишет, что генеалогия этого бога похожа на генеалогию бога Яматономиваи, и добавляет, что, вероятно, это был главный бог трех уездов: Иибо, Сисава и Саё, расположенных в бассейне рек Иибо и Тигуса (ФАК, стр. 269).

Ивасакахимэ.

Иватацухико; сын бога Ива, местное божество в уезде Иибо провинции Харима.

Иватацухимэ; дочь бога Ива; местное божество в уезде Иибо провинции Харима.

Ивацухико; по сказанию, сын бога Омицуха. Почитается в храме Хиока, что расположен на западном склоне холма Хиока (г. Какогава).

Идатэ; бог-покровитель мореплавателей.

Идзаховакэ; см. Оэноидзаховакэ.

Идзумокуниноабо; см. Або.

Идзумономикагэ; великий бог Микагэ из Идзумо; см. также Идзумонооками.

Идзумонооками; великий бог Идзумо; очевидно, это было главное божество провинции Идзумо, хотя в Идзумо-фудоки оно не упоминается, возможно, в связи с тем что ко времени составления Фудоки род, который ему поклонялся, уже переселился в провинцию Харима, где имя Идзумонооками встречается в описании села Хираката уезда Иибо.

Идзумонооми; род Идзумонооми; это одна из ветвей рода Идзумо, основным местожительством которого была провинция Идзумо.

Идзумоноомихисурахимэ; см. Хисурахимэ.

Идзумоноцукия, см. Цукия.

Идзусинокимимараи; досл. «Мараи, владетель Идзуси», видимо, это был глава местного рода, обитавшего в Идзуси (сейчас есть уезд Идзуси в префектуре Хёго).

Иёцухико; возможно, что этому божеству поклонялись в Харима переселенцы из провинции Иё (западная часть о-ва Сикоку). Иёцухико «молодой бог из Иё».

Ии (Ихи); бог из уезда Утари провинции Сануки (север о-ва Сикоку); этому богу сейчас поклоняются в храме Хантэн в г. Маругамэ (б. село Иино) префектуры Кагава (о-в Сикоку).

Иина; в Хитати-фудоки сказано, что этот бог обитал в храме на горе Цукуба (ФАК, стр. 45).

Иимориноотодзи; наложница бога Ии (см:).

Икари; по Хитати-фудоки, придворный царя Отарасихико (см.).

Икумэ; царь, полное имя Икумэ-ирихикоисати (Суйнин, 29 г. до н. э. — 70 г. н. э.).

Икухабэ; имя рода, жившего в уезде Така провинции Харима; род крестьян, принадлежавший Икутоми (сын Такэутиносукунэ) (ФАК, стр. 331, прим. 21).

Икэко; см. Вакаяматобэномурадзиикэко.

Имоиватацухимэ; дочь бога Ива. Имо «младшая сестра» (здесь, возможно, «жена»).

Иватацухико; см. Иватацухимэ.

Имотамацухимэ; «младшая сестра» («жена») великого бога Ива; см. Тамацухимэ.

Инабанооюко; видимо, глава какого-то крупного местного рода провинции Инаба.

Инабанофукуро; см. Фукуро.

Инаминовакэирацумэ; по сказанию в Харима-фудоки, она была дочерью Хиконамути из рода Ванибэ и женой царя Отарасихико; однако здесь есть противоречие: Хиконамути (по Фудоки) жил при царе Вакатарасихико (Сэйму, 131-191), а его дочь Ирацумэ была женой царя Отарасихико (Кэйко, 71-130), т. е. еще до рождения ее отца. Это несоответствие было отмечено Мацуока С. еще в 1929 г., который замечает, что в сказаниях речь идет, видимо, о двух разных женщинах, носивших одинаковое имя (НКД, стр. 195).

Инаминовакэноирацумэ досл. «дочь правителя Инами», т. е. это может быть не собственное имя женщины, а выделение ее принадлежности к знатному роду, тем более что ирацумэ — «знатная молодая женщина», «дочь знатных родителей».

Инасабэнооэгава; Оэгава из рода бэ Инаса, житель деревни Эгава в уезде Саё провинции Харима. Годы его жизни в Фудоки не указаны.

Ину; см. Вакэбэноину.

Инуи; см. Томамибэноинуи.

Исидзи; см. Окинага.

Исикаваноогими; главный наместник (субэоса) нескольких провинций. В Нихонги записано: «Тэмму, 8-й год (679 г.), 3-я луна, 9-й день. Заболел и умер главный наместник Киби князь Исикава», что подтверждает реальность существования Исикава (NAS, II, стр. 341).

Исицукуриномурадзиоку; Оку из рода Исицукуриномурадзи; Акимото К. отмечает, что это был род каменщиков, которые делали каменные саркофаги и гробницы (ФАК, стр. 265, прим. 16). Это имя упоминается во время правления легендарной царицы Окинагатарасихимэ (см. описание уезда Инами).

Исицукуриномурадзира; род Исицукуриномурадзи (каменщиков), проживавший в уезде Сикама провинции Харима где-то на берегу р. Нагаунэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература