Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Аи (Ахи). 1. Горное поле в уезде Сикама провинции Харима; это холмистая местность на границе уездов Сикама и Ибо западнее Сикисай (г. Химэдзи). Здесь почтовый тракт разделялся на две дороги — в Санъёдо и Санъиндо. Название Анно сохранилось в районе Амарибэ г. Химэдзи. Аино «поле встречи [дорог]».

2. Гора в уезде Иибо провинции Харима; точное местонахождение не-извесно, но сохранилось название перевала Аисака, который идет от Аисака (г. Сингу) и западнее до г. Микацуки; через этот перевал проходил почтовый тракт Санъиндо.

Аикода; пристань в уезде Мацура провинции Хидзэн; по версии Гото Д., это современное Аико в г. Камигото, что в западной части о-ва Накацу. Аикода «ничье поле» (аико «ничья», «квиты»).

Акаси; один из десяти уездов провинции Харима; он занимал самую юго-восточную часть провинции на границе ее с провинцией Сэтцу; описание этого уезда утеряно и в Харима-фудоки отсутствует.

Акаю; горячий источник в уезде Хаями провинции Бунго; современное название — Тиноикэдзигоку, находится в Нода (г. Бэппу). Акаю «красный кипяток»; название дано, очевидно, в связи с красным цветом минеральной воды. Тиноикэдзигоку досл. значит «ад в кровавом пруду».

Акира; дворец царя Хомуда в Карусима (см.).

Акита; деревня, относившаяся к селу Митинокути в уезде Такэ провинции Хитати; сейчас так называется местность в окрестностях Окицу и Тадзири города Хитати; в Окицу есть название Аита; побережье Отасири также называют Акитасири (ФАК, стр. 89). Акита «пустая пашня».

Ама; уезд провинции Бунго; записан в Вамёсё, этот уезд занимал юго-восточную часть побережья современной префектуры Оита; сейчас этот район поделен между двумя уездами: Китаамабэ и Минамиамабэ.

Амиси; горное поле в уезде Оно провинции Бунго; современное название и местонахождение неизвестны (ФАК, стр. 365). Амиси, возможно, сокр. от амииси «каменные грузила для сетей», потому что древний японский язык не допускал стечения двух одинаковых гласных.

Амэноокаминоясиро; храм; см. Касима.

Анамису; см. Амиси.

Анаси. 1. Река в уезде Сисава провинции Харима.

2. Село в уезде Сисава провинции Харима (прежние названия — Сука и Ямамори); земли этого села занимали район от Анаси (городок Ясутоми); и до Сугано (г. Ямадзаки). Название села Анаси записано в Вамёсё.

3. Село в уезде Сикама провинции Харима; земли этого села занимали район в самом нижнем течении р. Ити между реками О (старое русло р. Ити) и О, а само село находилось южнее участка, на котором были расположены провинциальное и уездное управления. Вблизи устья р. Ити есть местность под названием Анасэ. В перечне сел в Вамёсё записано — Анаси.

Анато; местность в юго-западном углу о-ва Хонсю, где находился дворец-храм царя Тарасинакацухико (Тюай; 192-200); Анато, возможно, являлось названием древней провинции, которая впоследствии называлась Нагато (Тёсю); современная префектура Ямагути. Анато досл. «дыра», «дверь»; нагато «длинная дверь»; дверью (проходом) в древности называли Симоносэкский пролив, куда выходила южная часть Анато (Нагато).

Арата; деревня в уезде Така провинции Харима; входила в состав села Ками и находилась в бассейне р. Сугихара. Арата «заброшенные поля».

Арахара; холм в уезде Намэката провинции Хитати; сейчас находится на земле городка Тамацукури (б. село Арахара) в северо-западном углу уезда Намэката префектуры Ибараки. В перечне сел в Вамёсё есть пункт под названием Арахара.

Асако. 1. Уезд в древней провинции Тадзима (сейчас есть уезд Асако в префектуре Хёго); на севере он граничил с уездом Камудзаки провинции Харима.

2. Село в уезде Сикама провинции Харима (старое название Асакобэ); по одной версии, земли этого села занимали восточный угол территории современного города Химэдзи, т. е. окрестности горы Кофудзи (ее старое название Асояма), которая лежит на границе города с селом Сиго, однако, пишет Акимото К., если исходить из порядка описания сел в Харима-фудоки, то можно считать, что земли этого села занимали местность почтового тракта (южнее села Коти и севернее села Ива), т. е. окрестности Цутияма и Имасюку, что западнее г. Химэдзи.

В Вамёсё названия села Асако нет, но в Ситэннодзи сютэинрокки («Хроники храма Ситэннодзи» в г. Осака) село Асако записано в уезде Сикама.

3. Название горного района в провинции Тадзима, являвшегося владением наместника провинции Тадзима. Асако прилегал с севера к уезду Камудзаки провинции Харима.

Акимото К. полагает, что асако это измененное исаго «мелкий песок». Он исходит из того, что старое название Асакобэ писалось другим иероглифом, который идентичен современному суна, исаго.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература