Читаем Древний Перн полностью

Заметив, что скачки еще не начались, она повернулась, наслаждаясь восхитительным зрелищем: крутой спуск к равнине от подножия отвесной скалы, в которой был вырублен Руат, разукрашенные навесы торговых прилавков вдоль дороги, пустая площадка для танцев, раскинувшиеся вдалеке поля, окруженные изгородями сады, а за ними — плавный спуск к реке, вытекавшей из Ледяного озера высоко-высоко в горах. Сады, правда, стояли совершенно голые, а поля — грязно-коричневые, но зато небо — светлое, яркое, зеленовато-голубое, без единого облачка, и воздух волшебно теплый! Глянув на равнину, Морита увидела, чт® три скакуна из первого заезда замешкались и еще не вышли на старт.

— Руат выглядит сегодня таким веселым, — заметила она. — Раньше, когда я у вас появлялась, все ставни были закрыты наглухо и кругом ни души. Сегодня — совсем другое дело.

— Мы умеем веселиться, — ответил Алессан, не отрывая взора от линии старта. — Считается, что выбранное для Руата место — одно из самых лучших на всем 42

Перне. Хотя Форт холд древнее, но расположен, мне кажется, не так удачно.

— Арфисты говорят, будто Форт холд строился как временное убежище сразу после переселения с южного континента.

— Прошло четырнадцать сотен Оборотов, и все еще — временное убежище! В то время как мы, в Руате, все спланировали наперед. Мы даже позаботились о поле для любителей скачек.

Морита весело улыбнулась молодому лорду. Они оба явно сгорали от нетерпения, ожидая начала заезда.

— Смотри! Наконец-то все готовы!

Словно придя на помощь, легкий ветерок сдул поднятую скакунами пыль, открыв зрителям шеренгу выстроившихся на старте животных. Морита увидела, как упал красный флаг, и гонка началась. У нее захватило дух при виде рванувшихся вперед бегунов.

— Это спринт? — спросила она у Алессана, пытаясь разглядеть в мелькании ног, голов и крупов, кто же идет впереди.

Скакуны мчались такой тесной группой, что было невозможно различить цвета холдов на седлах и головных уборах наездников.

— Спринт, — ответил Алессан, прикрывая глаза ладонью от солнца. — Как обычно.

— Отличное поле для скачек. Просторное, и... О! Мне кажется, лидируют цвета Руата!

— Надеюсь, что так! — в волнении воскликнул Алессан.

Крики, радостные и ободряющие, раздавались вокруг; они долетали и с равнины от столпившихся вдоль скакового круга зрителей.

— Форт догоняет! — заметила Морита, когда второй скакун оторвался от основной группы. — И очень быстро!

— Нам надо только сохранить дистанцию! — слова Алессана звучали одновременно и мольбой, и угрозой.

— Твой бегун ее удержит!

Алессан недоверчиво покосился на спокойную, уверенную всадницу. Он буквально дрожал от волнения вплоть до того момента, когда скакуны пересекли финишную черту.

— Победа! — воскликнула Морита.

— Ты точно видишь?

— Ну, конечно! Руат победил! Ты сам вывел эту породу?

— Да, да, сам! И мой бегун победил! — Алессану словно хотелось, чтобы Морита опять подтвердила его успех.

— Конечно, победил. Твой скакун обошел соперника почти на два корпуса, если я только не совсем ослепла. А со зрением у меня пока что все в порядке. Особенно во время скачек. За твоего чемпиона! — и она поднесла кубок к губам.

— Мой чемпион! — в его голосе звучала какая-то свирепая гордость, но в глазах светился скорее вызов, чем торжество.

— Хочешь, я пойду с тобой на финиш? — предложила Морита.

— Я вполне могу насладиться торжеством и здесь, в твоем обществе, — неожиданно весело заявил Алес-сан. — Ты мне ничем не помешаешь. — И, ухмыльнувшись, добавил: — Там сейчас Даг, мой старший конюх. Эта победа в равной степени принадлежит нам обоим. Не хочу его сейчас отвлекать. К тому же, не подобает лорду холда на первой своей Встрече прыгать от радости как последнему недоумку из-за победы в спринте.

Это смущенное признание, по мнению Мориты, прозвучало весьма мило.

— Думаю, сегодня не первая твоя победа?

— По правде сказать, первая, — Алессан оглянулся и, заметив слугу, жестом приказал принести еще вина. — Вывести новую породу с особыми свойствами — такое задание дал отец восемь Оборотов назад. — Теперь Алессан говорил уже спокойнее, хотя в его голосе еще слышались торжествующие нотки.

— Восемь Оборотов? — Морита испытующе посмотрела на юношу. — Если ты занимался селекцией целых восемь Оборотов, то наверняка это уже не первая твоя победа на скачках.

— Все же первая, — покачал головой Алессан. — Лорд Лиф хотел, чтобы я выдел породу выносливых животных, способных перевозить грузы на дальние расстояния. И чтобы они не слишком много ели.

— Работы больше, а корма меньше? — Морита без труда могла поверить в такую мечту у старого Лифа. Она поглядела на Алессана с невольным уважением. — А ты, значит, вместо этого вывел самых быстрых бегунов на короткие дистанции?

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги