Читаем Древний Перн полностью

Все собравшиеся тут, как и сама Морита, прекрасно понимали, что это означает. Жеребец умирал. Со стороны финиша донеслись радостные крики. Упавший скакун тяжело, словно бы виновато, вздохнул, дернулся и затих.

— В жизни не видывал ничего подобного, — прошептал второй наездник. — А я забрался на скакуна еще мальчишкой... едва мог затянуть подпругу...

— Гелли, ты скакал на нем? — спросил Алессан.

— Да. Маленькая любезность Вандеру. А то его сын заболел. Я сел на него сегодня в первый раз. Спокойный жеребчик, — Гелли задумался. — Теперь, задним числом, я бы сказал — даже слишком спокойный. Я скакал в первом заезде, так что его оседлали и подготовили без меня... Со старта он пошел отлично, с охотой!.. — в голосе Гелли слышались удивление, злость и отчаяние. Все сразу.

— Может, сердце не выдержало, — тоном знатока предположил один из зрителей. — Этакий внезапный приступ. Заранее нипочем не угадаешь. Только что был жив-здоров, и вдруг — на тебе, бац! — и крышка! И с людьми такое бывает.

«Но только при этом, — подумала Морита, — из носа кровь не течет».

— Ну, что тут у нас? — громко спросил чей-то голос. — Почему этот бегун... О, лорд Алессан! Не знал, что ты здесь. — В середину круга протиснулся распорядитель скачек. — Он мертв? Прошу прощения, мой лорд, нам нужно очистить дорожку для следующего заезда.

Алессан взял все еще не пришедшего в себя Гелли под руку; Морита, поднявшись с колен, подхватила его под другую. Вместе они повели огорченного наездника прочь сквозь расступившуюся перед ними толпу.

— Ничего не понимаю, — бормотал Гелли. — Совершенно ничего.-

Только теперь Морита заметила, что все еще держит в руке кубок. Она протянула его Алессану и тот, быстро развязав маленький мех с вином, наполнил чашу до краев. Морита протянула кубок Г елли, и тот, не раздумывая, осушил его в три глотка.

— Эй, Гелли, что случилось? У него заплелись ноги?

Крепкий мужчина, одетый в цвета Руата, запнулся, увидев, кто сопровождает наездника. Прижимая ко лбу мокрое полотенце, он попробовал поклониться одновременно и Алессану, и Морите, в итоге чуть не упав.

— Гелли, что же все-таки произошло? Ох ты... — последнее он прошептал, увидев тележку, увозившую с поля труп его бегуна.

— Вандер, с тобой все в порядке? — спросил Гелли.

Он вернул Морите ее кубок и подошел к ошеломленному холдеру. Поддерживая друг друга, они двинулись вслед за тележкой.

Морита и Алессан остались стоять, наблюдая, как траурная процессия растворяется в суматохе Встречи. Кто тащил ведра с водой, кто еду, кто попоны. Крики и оживленные споры людей перемежались с визгом и ржанием скакунов.

— Я не могу припомнить болезни, которая приводила бы к столь быстрой смерти, — задумчиво сказала Морита.

— А мне казалось, что жеребец всего лишь оглушен падением, и я хотел поставить его на ноги, — покачал головой Алессан. — Как ты сумела так быстро догадаться, что с ним случилось?

— Моя семья испокон веку разводила скаковых лошадей, — быстро пояснила всадница; вне Вейра мало кто знал, что Орлита часто помогает ей во врачевании.

— Я полагал, что кое-что знаю о скакунах, однако...

— Ну, если ты умудрился вывести спринтера вместо тяжеловоза, то уж кое-что ты действительно знаешь!

Тут мимо них провели двух скакунов, судя по виду — стайеров; Морита следила за ними, пока животные не скрылись из виду.

— С этими, похоже, все в порядке?

— Вроде так... Могут выходить на старт. И совсем не нервничают — даже не вспотели.

— Кстати, ты упомянула, что жеребец Вандера мог стать жертвой какой-то болезни. Я правильно тебя понял?

— У меня мелькнула такая мысль, — кивнула Морита. — Но это очень маловероятно. Гелли говорил, что конь начал скачку с охотой. Не похоже на больного... Видимо, все-таки сердце.

— Знаешь, мне вовсе не нужны лишние проблемы. Особенно сегодня, во время моей первой Встречи. — Алессан нахмурился, придирчивым взглядом окинул ряды загонов с животными и сказал: — Наверняка, простая случайность... Я знаю Вандера. Его холд лежит в дне езды к югу от Руата, и этого бегуна он готовил специально к нашей Встрече, — Алессан тяжело вздохнул. — Мы можем пока взглянуть на остальных его скакунов. Если я правильно помню, то его табун должен стоять вон там... — и, взяв Мориту за руку, он потянул ее направо.

«Если на старте конь был в порядке, — между тем думала Морита, — то как же его горло так быстро заполнилось кровью?» Она хотела было адресовать этот вопрос Орлите, но та опять уснула. Скакуны волновали золотую королеву совсем не так сильно, как ее всадницу.

Внезапно Алессан крепко прижал Мориту к себе — мимо них, выкатив глаза в предвкушении скачки, пронесся жеребец. Вслед за ним, держась на почтительном расстоянии от копыт и что-то крича мотавшемуся в седле наезднику, бежали два конюха. Морита с любопытством наблюдала за ними.

— Ну, и как? — раздался над самым ее ухом голос Алессана.

Внезапно осознав, что она все еще стоит, прижавшись к груди молодого лорда, Морита сделала шаг в сторону.

— Этот вполне здоров, — ответила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Это легендарная эпоха. Галактика объята пламенем. Великий замысел Императора относительно человечества разрушен. Его любимый сын Хорус отвернулся от света отца и принял Хаос.Его армии, могучие и грозные космические десантники, втянуты в жестокую гражданскую войну. Некогда эти совершенные воители сражались плечом к плечу как братья, защищая галактику и возвращая человечество к свету Императора. Теперь же они разделились.Некоторые из них хранят верность Императору, другие же примкнули к Магистру Войны.Среди них возвышаются командующие многотысячных Легионов — примархи. Величественные сверхчеловеческие существа, они — венец творения генетической науки Императора. Победа какой-либо из вступивших в битву друг с другом сторон не очевидна.Планеты пылают. На Истваане-V Хорус нанес жестокий удар, и три лояльных Легиона оказались практически уничтожены. Началась война: противоборство, огонь которого охватит все человечество. На место чести и благородства пришли предательство и измена. В тенях крадутся убийцы. Собираются армии. Каждый должен выбрать одну из сторон или же умереть.Хорус готовит свою армаду. Целью его гнева является сама Терра. Восседая на Золотом Троне, Император ожидает возвращения сбившегося с пути сына. Однако его подлинный враг — Хаос, изначальная сила, которая желает подчинить человечество своим непредсказуемым прихотям.Жестокому смеху Темных Богов отзываются вопли невинных и мольбы праведных. Если Император потерпит неудачу, и война будет проиграна, всех ждет страдание и проклятие.Эра знания и просвещения окончена. Наступила Эпоха Тьмы.Книга создана в Кузнице книг InterWorld'а.http://interworldbookforge.blogspot.ru/. Следите за новинками!http://politvopros.blogspot.ru/ — ПВО: Политический вопрос/ответ. Блог о политике России и мира.http://auristian.livejournal.com/ — политический блог InterWorld'а в ЖЖ.https://vk.com/bookforge — группа Кузницы Книг ВКонтакте.

Грэм МакНилл , Дэвид Эннендейл , Дэн Абнетт , Мэтью Фаррер , Роб Сандерс

Фантастика / Эпическая фантастика
В сердце тьмы
В сердце тьмы

В Земле Огня, разоренной армией безумца, нет пощады, нет милосердия, монстры с полотен Босха ходят среди людей, а мертвые не хотят умирать окончательно. Близится Война Богов, в которой смерть – еще не самая страшная участь, Вуко Драккайнен – землянин, разведчик, воин – понимает, что есть лишь единственный способ уцелеть в грядущем катаклизме: разгадать тайну Мидгарда. Только сначала ему надо выбраться из страшной непостижимой западни, и цена за свободу будет очень высокой. А на другом конце света принц уничтоженного государства пытается отомстить за собственную семью и народ. Странствуя по стране, охваченной религиозным неистовством, он еще не знает, что в поисках возмездия придет туда, где можно потерять куда больше того, чего уже лишился; туда, где гаснут последние лучи солнца. В самое сердце тьмы.

Дэвид Аллен Дрейк , Лана Кроу , Наталья Масальская , Эрик Флинт , Ярослав Гжендович

Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Эпическая фантастика