Читаем Друг человека полностью

Неожиданно рука друга сжала его плечо. Анри завел Тибо в небольшой магазин, в витринах которого красовались изящные наряды. Театрал скептически окинул взором своего спутника и пробормотал:

– Брюки, рубашка, сюртук, – он кивнул, сделав для себя какие-то выводы, и добавил: – Жди здесь.

Уже скоро Анри появился в сопровождении хозяина магазина. Вместе они выбрали для Тибо брюки цвета какао, рубашку, облачно-белый шелковый шейный платок и плотный, длинною до колен, черный английский сюртук.

– Твое новое облачение, – сказал Анри и вручил опешившему другу вещи. – Иди переодевайся, в таком виде в высшее общество не наведываются.

Покорнее дрессированного зверя, юный поэт с огромной благодарностью посмотрел на своего покровителя и удалился.

Тибо не мог узнать самого себя в положительно дорогой одежде. Его поражали точность и чуткость, с которыми Анри подбирал вещи, которые подходили Тибо и прекрасно сидели на нем.

В новом образе он продолжил путь с Анри.

Молнии сверкали в некоторых участках неба, слышался рокот грома, однако дождя пока не было. С каждой минутой возрастали духота и напряжение туч.

– Слушай внимательно, мой добрый Робин Гуд, – изрёк Анри то ли насмешливым, то ли взаправду угрожающим тоном. – Если ты и эти вещи отдашь попрошайкам, то я тебя, бестия продувная, вызову на дуэль. Ясно?

– Ясно ли мне? Я эти вещи сам от себя беречь буду! – с жаром воскликнул Тибо. – Я безмерно тебе благодарен! Спасибо… Не знаю, что бы я делал, если бы не ты. Твой отец изменил мою жизнь, ты же мог не заботится обо мне совсем, но ты делаешь то же, что делал он. Я признателен… Я твой должник, Анри!

Тот не прочувствовал эмоций друга и лишь огляделся по сторонам, опасаясь, что кто-то мог ненароком услышать эти слова. На улице было порядком безлюдно.

– Прекрати нести чепуху. Это всего-навсего мои тщенные попытки сделать из тебя человека. – скромно буркнул юный актер. – Мы почти пришли. – добавил он, прежде чем Тибо успел возразить.

Из-за толстых облаков казалось, что наступил вечер. В такой атмосфере ещё более серым смотрелся огражденный двухэтажный широкий дом, к которому приблизились молодые люди. Анри взялся за дверной молоток и постучал. Сию же секунду им открыл холеный дворецкий и провел к дому по дорожке вдоль сада.

Тибо обвел просторы дома поражённым взглядом. Потолок терялся в небесной высоте, стены несли на себе изящный груз в виде картин и сверкающих канделябров. Впереди располагалась лестница с резными перилами, утопающая в таинственном полумраке.

«Невероятно, должно быть, это рай,» – мелькнуло в мыслях поэта. – «Рай, сотворенный руками.»

Островок жёлтого света из другой комнаты падал на пол коридора. Оттуда слышался гул разнообразных голосов; фразы не касались слуха, прерываясь и смешиваясь в клубок.

Именно в эту комнату учтивый дворецкий проводил новых гостей.

Тибо пришлось удивиться ещё раз. Он оказался в торжественном просторном зале, куда могли бы вместиться его квартира и квартира Анри вместе взятые. У стен стояли мягкие кресла и небольшие диваны. В центре высокого потолка выделялась огромная хрустальная люстра.

«Тут живёт человек?» – мысленно недоверчиво воскликнул Тибо, зная ответ. – «Если здесь задуматься и начать ходить от стены к стене, то можно устать уже на обратном пути.»

Анри толкнул его локтем в ребро, – думы поэта в мгновение улетучились.

– Было бы неплохо поздороваться, – еле шевеля губами посоветовал ему Анри. – Нет, подожди! Я тебя представлю сам. Пойдем.

Тибо не имел ничего против и послушно последовал за другом к особам, сидевшим на ближайших креслах у стены. Рядом с ними стоял круглый столик.

– Месье Гуркюфф, какая неожиданная встреча! – почтительно кивнул Анри одному из них. Гуркюфф уставил на него свои маленькие черные глазки и кивнул в ответ лысой головой. – Как поживаете, месье Жаккар? – продолжал он.

– И вы здесь? – неоднозначно протянул мужчина. – Впрочем, неплохо.

– Здравствуй, Клод, – с большим почетом проговорил Анри и пожал руку белокурому юноше.

– Давно не виделись, месье Пеллетье! – воскликнул тот. – Где вы пропадали?

– Столько дел в театре навалилось. Одну пьесу завершили. Теперь будем ещё усерднее работать над новой – «Фауст».

– Желаю удачи, – искренно сказал молодой Клод и оценил взглядом Тибо. Анри это заметил и поспешил представить друга:

– Господа, перед вами мой дорогой друг, чьи замечательные стихотворения вы, должно быть, уже читали, а если не читали, то настоятельно советую! Извольте – Тибо Лавайе.

Тибо еле зримо поклонился и протянул руку белокурому юноше.

– Рад познакомиться, месье Лавайе, – произнес парень с вежливостью. – Клод Беккерель, к вашим услугам.

Пожав руки всем новым знакомым, Тибо беспомощно взглянул на Анри.

«И что делать теперь?» – подумал он.

– Я читал недавно пару Ваших стихотворений, месье Лавайе, – поставив на стол бокал шампанского, оповестил господин Жаккар – человек средних лет, со старательно запудренными кругами под глазами, бледной кожей, совершенно гладким лицом и темными, словно уголь, волосами.

– Вот как? – подал голос поэт.

Перейти на страницу:

Похожие книги