Читаем Друг на мотоцикле (СИ) полностью

Я вел байк по ровной дороге, держась на достаточном расстоянии от машины. Баланс идеальный — нас и не заметят и такси из виду мы не упустим. Ветер свистел в ушах, мотор издавал грозный рык, а в моей голове в это время творился невообразимый хаос. Как бы я не пытался сосредоточиться на слежке или расследовании, мои мысли неизменно ускользали к рукам, которые обхватывали меня со спины. Она так угрожающе близко, я даже чувствовал, как вздымается её грудь при каждом вздохе, как бешено стучит её сердце. Каждое мимолетное движение Бетти откликалось мурашками по всему телу, так словно сотни оголенных проводков впиваются в тело, пуская по венам высоковольтное электричество. Меня до смерти пугали эти новые, неизведанные прежде чувства, и мысль о том, что они невзаимны, ввергала меня в невыразимый ужас.

Автомобиль, а за ним и мы, пересек черту города, оказавшись на территории Гриндейла. Что-то до боли знакомое — я, Бетти, Гриндейл… Да, только в прошлый раз всё было иначе — она не ненавидела меня. Машина подъехала к какому-то полуразвалившемуся бару и с фырканьем заглохла. Мистер Уильямс (или Хэл Купер, черт его заберет), вылез из такси и торопливо юркнул в развалины, которые зачем-то именуются баром. Тачка не уехала, из чего я сделал вывод, что в Ривердэйл этот странный мужчина вернется уже сегодня. Я, дабы не привлекать лишнего внимания, припарковал байк на расстоянии, возле мини-парка. К счастью, люди обожают слонятся в парках по вечерам, так что мы удачно слились с жителями города. Со стороны мы, наверное, выглядели как влюблённая парочка, приехавшая на свидание.

— Ты знаешь, что связывает твоего отца с этим городом? — спросил я, тем временем, свою спутницу.

— Нет, — сказала она. — Об этом человеке я ровным счётом ничего не знаю.

— Это как-то связано с тем парнем, которого ты искала?

— Тебя это не касается.

Бетти достаточно грубо прервала короткий диалог и, повернувшись ко мне спиной, всматривалась в то, что происходит в маленьком кафе, но даже обладай она орлиным зрением, ей бы не удалось что-либо углядеть — на окнах висели занавески, которые закрывали весь обзор.

— Возможно, — сказал я, пожав плечами. — Вот только неизвестно, сколько твой папаша проторчит в этой дыре, а играть в молчанку все это время я пас. Как думаешь, зачем он здесь?

Бетти, бросив бесполезную затею со слежкой сквозь плотные занавески, обернулась и, с выражением безграничного презрения, воззрилась на меня.

— Поужинать приехал, — саркастически фыркнула она, закатив глаза. — Сам-то как считаешь?

— Пф-ф, может в этой забегаловке готовят охренительных лобстеров, тебе-то откуда знать, — усмехнулся я в ответ.

Обстановку требовалось разрядить и я старался изо всех сил.

— Очень смешно, — скривилась Купер. — Для особо одаренных поясняю — у него здесь встреча, и, судя по тому, что он не поленился протащиться десятки миль — весьма важная.

— Да ты у нас капитан Очевидность, — сказал я со смехом в голосе. — Спасибо огромное, Купер, сам бы я не допер.

— Я смотрю, у тебя язык чешется, — тон ее сквозил холодком. — Ладно, давай поговорим. Обо мне не интересно, так что займемся тобой. У тебя, кажется, были проблемы в банде. Как они поживают?

— Я всё уладил, спасибо за беспокойство.

Веселость моя понемногу сходила на нет.

— Да неужели? Тогда почему неделю не появлялся в школе?

— Личные проблемы, — голос мой прозвучал резковато.

— Личные? — вздернула бровь Купер. — Мне казалось, отношения с Шерил у тебя начались недавно, или ты хотел сказать, семейные? Неполадки с папочкой, да? Ох, сочувствую, мне это так знакомо…

— Довольно! — моё терпение лопнуло. — Ты ничего не знаешь о моей семье, так что лучше в нее не суйся.

— Ох, какие мы сердитые, — ядовито усмехнулась она. — Что, моя компания уже не веселит? Ну, конечно, куда мне, я ведь не Шерил.

— Все, Купер, разговор окончен. Лучше нам и вправду помолчать.

Я рассержено отвернулся от неё и сделал вид, что жутко заинтересован мамашками, гуляющими с колясками в парке. Секунды тягостного молчания тянулись, превращаясь в минуты, которым не было конца. Не знаю, сколько прошло времени, как вдруг я почувствовал робкое прикосновение к своей руке и удивленно обернулся. Бетти глядела на меня своими огромными глазищами, еще чуть-чуть и я бы утонул в их синеве, и выглядела вполне спокойной, если не сказать виноватой:

— Прости, Джонс, я не хотела лезть в твои семейные проблемы. Такого больше не повторится.

Вся моя злость в мгновение ока улетучилась. И откуда у нее такая власть над моим сердцем?

— Брось, всё в порядке, — сказал я и губы невольно дрогнули в улыбке.

И тут я заметил, как двери бара распахнулись и на улицу вынесло того, кого мы так ждали.

— Эй, Бетти, гляди-ка, вот и твой папаша, — торопливо сказал я девушке. — И у него в руках… бабки. Охренеть как много бабок!

— Боюсь, это для меня, — отозвалась она, провожая взглядом, спешащего к такси, отца. - Странно, а ведь он сказал, что снимет их с карты…

— Для тебя? — удивился я. — И зачем же тебе столько зелени?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы
Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Прочие любовные романы / Эротика / Романы / Остросюжетные любовные романы