Читаем Друг на мотоцикле (СИ) полностью

— Мистер Уильямс, простите за такой вопрос, но кто вы? — спросила Шерил нежданного гостя. — Отец никогда не рассказывал о вас, вы никогда не были у нас в доме. Откуда же вы узнали о нашей трагедии и вытекающих из неё последствий в виде продажи бизнеса?

— Не думаю, что это так уж важно, дорогая, — с подобострастной улыбочкой отозвался тот. — Я лишь представляю людей, которые обладают большим влиянием и достаточной суммой для покупки фабрики кленового сиропа.

— Таких желающих у меня достаточно. Почему я должна продать фабрику именно вам?

— В отличии от других ваших претендентов, я не планирую менять сферу деятельности фабрики. Мне не нужна земля, на которой стоит завод, мне нужен сам завод. Я собираюсь продолжить дело ваших родителей, мисс Блоссом.

— А вы были с ними знакомы?

— Заочно. Слышал, они отлично умели вести дела.

— Да, это правда, из-за этого они и нажили врагов. Ох, мамочка и папочка, зачем же вы меня оставили?!

Чтобы сбить собеседника с толку, Шерил решила сыграть сцену великой скорби по родителям и пустить слезу. Мистер Уильямс оказался не готов к такому повороту событий.

— Ну что же вы, дорогая, — кинулся он утешать девушку. — Не плачьте, всё наладится. А если говорить о врагах, то не думаю, что их убили именно они. Возможно, это обычные бандиты…

— Думаю, вы правы. И почему я не подумала об этом раньше? Родители вели честный бизнес, некому было им мстить за что-то. Спасибо, мистер Уильямс, вы открыли мне глаза. Убийцу стоит искать среди обычных бандитов.

«Если этот мужчина хочет убедить меня в этом, притворюсь, что верю ему всей душой» — промелькнула мысль в рыжей голове.

— Рад оказаться вам полезным.

— Прошу прощения, но можем ли мы продолжить беседу в другой раз? Не хочу, чтобы вы меня видели в таком ужасном виде. Я обязательно обдумаю ваше предложение. Скажу честно, пока вы самый главный претендент на мой бизнес.

— Вот мой номер, мисс Блоссом. Я с нетерпением жду вашего звонка. Рад был с вами познакомиться.

— Я тоже очень рада. До свидания.

Ответная прощальная фраза прозвучала уже с другой стороны входной двери. Шерил старалась выпроводить гостя как можно быстрее. Конечно, это не совсем вежливо, но такое поведение можно принять за проявление стыда от непрезентабельного вида. Девушке можно простить такую вольность.

В соседней комнате изнывали от нетерпения Бетти и Джагхед. Они не могли обсудить личность мужчины во время его беседы с Шерил, так как боялись упустить что-то важное и просто спугнуть «мистера Уильямса».

— Выходите! Он ушёл.

— Тебе нужно стать актрисой, Шерил. Даже я почти поверил, что ты плачешь по-настоящему, хорошая работа.

— Спасибо, но в этом нет ничего сложного. Мужчины всегда теряются при виде женских слёз, им невдомёк, что такое можно симулировать.

— Говоришь, как опытная в этом деле.

— Психология, ничего более.

— Это сейчас неважно. Мне кажется, Бетти хочет нам кое-что рассказать, не так ли?

— Давайте присядем, рассказ будет долгим.

Они вернулись из холла в ставшую привычной гостиную и разместились на вместительном диване. Бетти оказалась между Шерил и Джагхедом, которые поглядывали на неё с нескрываемым интересом. Она не хотела раскрывать им семейные проблемы, но они уже и так знали о Чарльзе, а её отец напрямую связан с делом, что не оставляло ей выбора.

— Неделю назад я застала у себя дома мужчину, который мило общался с мамой, — начала свой рассказ Бетти. — Как выяснилось, я могу смело называть его отцом, хотя ни разу до этого не видела — Хэл развёлся с моей матерью, когда мне и года не стукнуло. Судя по его словам, он устал от одинокой жизни и хотел познакомиться с дочерью, но уже сейчас я в это слабо верю. Опережая ваши вопросы, скажу — я не имею понятия, кто он, чем занимается и почему соврал тебе о своем имени, Шерил, и о причине своего приезда — мне.

— Выходит, он ведёт двойную игру, — задумчиво протянул Джагхед. — Но зачем ему это?

— А вас не насторожило, что он пытался навести меня на мысль, что убийство — дело рук обычных воришек? — обратилась к друзьям Шерил.

— Хочешь сказать…

— Я не говорю, что твой отец виновен, Бетти, но, возможно, он что-то знает, — торопливо сказала хозяйка дома.

— Или кого-то… В любом случае, нам нужно подобраться к нему поближе, и ты наш единственный шанс, Бетти. Если ты, конечно, согласишься.

— Этот мужчина не значит для меня ровным счётом ничего, Джонс, если ты об этом. Я попытаюсь разузнать о нём побольше, но не уверена, что он или мама поверят внезапно вспыхнувшей любви дочери.

— Значит придумай что-нибудь.

Вечер того же дня. Бетти.

Как бы я не хотела возвращаться домой, но мне ничего не оставалось — ночевать у Вероники два дня подряд это уже перебор. К тому же, когда-нибудь мне всё же придётся столкнуться с мамой и наказанием за своё поведение. Хотя я не считаю, что сделала что-то из ряда вон выходящее, к сожалению, моя мама думала иначе:

— Какой сюрприз! Это честь, что вы, юная леди, решили почтить меня своим присутствием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы
Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Прочие любовные романы / Эротика / Романы / Остросюжетные любовные романы