Читаем Другая полностью

Когда у меня завибрировал телефон, я стояла на кухне, позади зала столовой, и занималась подготовкой салатного буфета. В те дни, когда я работаю, салатный буфет поручается мне, и мне нравится иметь собственное задание. Раз я за него отвечаю, салаты должны получаться идеальными, исходя из предлагаемых обстоятельств, а они ужасно тоскливы. Свежие овощи присылают из расположенной внизу центральной кухни, каждое утро к нам поднимаются несколько полных тележек.

Там стоят большие тазы с тертой морковью, пекинской капустой, нарезанными огурцами и с по-зимнему бледными и жесткими кусочками помидоров. Маринованные и консервированные овощи, хранящиеся в больших банках в кладовке столовой, я выкладываю сама. Мне непонятно, как можно делать такой скучный салатный буфет, я пыталась объяснить, что никто вообще-то не любит консервированные овощи и что никто больше не ест пекинскую капусту – не могу припомнить, когда я в последний раз видела, чтобы пекинскую капусту подавали где-нибудь еще. Можно добавить немного свежих фруктов, говорила я, и, например, делать собственные дрессинги и маринады, но мои предложения явно никого не заинтересовали, меня это раздражает, хотя вместе с тем я думаю, что они, возможно, правы: что мне известно о салатах или о ведении столовой, я – всего лишь студентка, и в глазах кухонного персонала с таким же успехом могла бы быть инопланетянкой.

Смирившись с предлагаемыми обстоятельствами, я выкладываю маринованные овощи. Банки открывают гигантской открывалкой, привинченной к мойке, и по кухне распространяется запах уксуса. Я уже успела опорожнить банки с маринованными огурцами, черными оливками, консервированной морковью, цветной капустой, маринованным луком и свеклой, когда услышала, что мой телефон вибрирует о столешницу мойки. Пришло сообщение. Оно от Карла, он начал днем посылать мне эсэмэски. Чаще всего речь в них идет о сексе, о том, что он собирается со мной сделать. Я возбуждаюсь, едва увидев его имя на дисплее. «Думаю о тебе. Что ты делаешь?» – написано в эсэмэске. Я отвечаю, и через несколько секунд телефон снова вибрирует: «Ты можешь прийти сюда?» Я отвечаю, что мне надо работать, он присылает в ответ номер смотрового кабинета, отделения и этажа. «Скажи, что тебе нужно что-нибудь купить в аптеке, – пишет он. – Поторопись».

Сейчас всего десять часов, и спешки с салатами нет. Сив и Магдалена могут в любую минуту усесться за стол у окна с чашками кофе. Если я пропущу кофе, ничего страшного не произойдет. Я бросаю большие консервные банки в мусорный бак, засовываю телефон в карман блузы. На кухне Сив ставит завариваться свежий кофе.

– Пойду куплю кое-что в аптеке, – говорю я. – Скоро вернусь.

Она лишь кивает, смотрит раздраженно на старую кофеварку, у которой плохо работает термостат.

В коридоре пусто. Отделение, где меня ждет Карл, я отыскиваю быстро. Кабинет найти труднее, сначала я по ошибке попадаю в коридор, ведущий в маленькую комнату для персонала; стулья из березы, на стенах литографии. Почти все произведения искусства, которые я видела в больнице, некрасивые и удручающие, выполненные в конце 1980-х, а почти все литографии в кричащих тонах. В штате больницы есть женщина, в обязанности которой входит культурная деятельность, она организует экскурсии, где рассказывает о собрании произведений искусства. Меня интересует, нравится ли ей больничное искусство или она просто старается как можно лучше выполнять свою работу в предлагаемых обстоятельствах, как я с салатным буфетом.

Под конец я нахожу нужный смотровой кабинет. Перед дверью я испытываю смущение, мне кажется, что мой стук звучит в пустом коридоре жалобно. Карл открывает сразу же. Я улыбаюсь ему, но он в ответ не улыбается. На нем белый халат с бейджиком «Карл Мальмберг, главный врач», вид у него серьезный, он закрывает за мной дверь и нажимает на кнопку на стене, чтобы снаружи загорелась надпись «занято». В комнате резко пахнет дезинфицирующими средствами и чем-то еще: пластиком, резиной и сухостью от бумаги на стоящей в углу койке. На маленькой тележке стоят банки с длинными ватными тампонами, компрессами, пластырями; на расположенном вдоль стены письменном столе ничего нет, на стене висит календарь.

– Как дела? – спрашиваю я.

Он не отвечает. Занавески белые, с выцветшим абстрактным рисунком, на улице сегодня солнечно, в воздухе висит легкая дымка, день почти весенний. Из тех дней, когда щуришься на солнце и видишь, как парят в голубом небе чайки, слышишь их крики и сознаешь, что ты неподалеку от открытого водоема. Карл выдвигает из-за стола стул, садится. Кивком показывает мне сесть на койку, я усаживаюсь. Вокруг меня шуршит и мнется жесткая бумага. Карл откашливается.

– Как хорошо, что вы сумели прийти, – говорит он формальным тоном.

– Да, я не могу… – начинаю я, но он перебивает меня.

– Не могли бы вы расстегнуть.

– Что?

– Блузу. Не могли бы вы расстегнуть блузу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандинавская линия «НордБук»

Другая
Другая

Она работает в больничной столовой шведского города Норрчёпинга, но мечтает писать книги. Одним дождливым днем врач Карл Мальмберг предложил подвезти ее до дома. Так началась история страстных отношений между женатым мужчиной и молодой женщиной, мечтающей о прекрасной, настоящей жизни. «Другая» – это роман о любви, власти и классовых различиях, о столкновении женского и мужского начал, о смелости последовать за своей мечтой и умении бросить вызов собственным страхам. Терез Буман (р. 1978) – шведская писательница, литературный критик, редактор отдела культуры газеты «Экспрессен», автор трех книг, переведенных на ряд европейских языков. Роман «Другая» был в 2015 году номинирован на премию Шведского радио и на Литературную премию Северного Совета. На русском языке публикуется впервые.

Терез Буман

Современная русская и зарубежная проза
Всё, чего я не помню
Всё, чего я не помню

Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) удостоен самой престижной литературной награды Швеции – премии Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Отцовский договор
Отцовский договор

Дедушка дважды в год приезжает домой из-за границы, чтобы навестить своих взрослых детей. Его сын – неудачник. Дочь ждет ребенка не от того мужчины. Только он, умудренный жизнью патриарх, почти совершенен – по крайней мере, ему так кажется… Роман «Отцовский договор» с иронией и горечью рассказывает о том, как сложно найти общий язык с самыми близкими людьми. Что значит быть хорошим отцом и мужем, матерью и женой, сыном и дочерью, сестрой или братом? Казалось бы, наши роли меняются, но как найти баланс между семейными обязательствами и личной свободой, стремлением быть рядом с теми, кого ты любишь, и соблазном убежать от тех, кто порой тебя ранит? Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков, в том числе на русский язык (2021). В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Эффект бабочки
Эффект бабочки

По непонятным причинам легковой автомобиль врезается в поезд дальнего следования. В аварии погибают одиннадцать человек. Но что предшествовало катастрофе? Виноват ли кто-то еще, кроме водителя? Углубляясь в прошлое, мы видим, как случайности неумолимо сплетаются в бесконечную сеть, создавая настоящее, как наши поступки влияют на ход событий далеко за пределами нашей собственной жизни. «Эффект бабочки» – это роман об одиночестве и поиске смыслов, о борьбе свободной воли против силы детских травм, о нежелании мириться с действительностью и о том, что рано или поздно со всеми жизненными тревогами нам придется расстаться… Карин Альвтеген (р. 1965) – известная шведская писательница, мастер жанра психологического триллера и детектива, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии «Стеклянный ключ» за лучший криминальный роман Скандинавии.

Карин Альвтеген

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги