Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Я так рада… — прошептала Куэс когда я отпустил ее, позволив расслабленно вытянутся на кровати — Рада, что мой первый раз был с тобою.

— Мне тоже очень понравилось. Как насчёт снова вместе душ посетить?

— Юто! Неужели ты хочешь ещё… — пробормотала ведьма, с опасением переводя взгляд на мой пах.

Ага, мой дракончик вполне способен ещё твою пещерку поисследовать. Или твой ротик. Но думаю перегибать не нужно и лучше позволить тебе отдохнуть.

— Э, вообще-то я просто подумал, что нам не мешало бы перед сном сполоснуться — успокоил я ведьму.

— Тогда я пойду в душ первая! — заявила Куэс вставая с кровати.

Как скажешь, дорогая — подумал я провожая взглядом обнаженную попку направившейся в ванную подруги — И добро пожаловать в гарем, чернокнижница! Правда я ещё не знаю, согласишься ли ты делить постель с Химари и Кузаки, но надеюсь, что особых проблем тут все же не возникнет.

Донесшаяся до меня трель телефонного звонка переключила мысли на оставшихся дома подруг. Не поленившись подняться с кровати, я склонился над ворохом одежды. Блин, это ж не мой телефон, а её мобила звонит! Учитывая сколько сейчас времени, вдруг что-то срочное? Надо отнести ей…

— Куэс, твой телефон — окликнул я находящуюся в душевой кабине подругу.

Вручив вышедшей из кабинки ведьме трубку мобилы, я воспользовался случаем и заскочил в освободившийся душ ополоснуться. Ух, блин! С непривычки вода показалась горячей, но ничего, и такая пойдёт… Ай!

Только к воде попривык как подруга, ухватив меня за руку, бесцеремонно выдернула меня из душевой.

— Ютик, быстрее одевайся!

— Что-то случилось? — опешил я — Нас что, атакуют?

— Моя мать приехала и поднимается сюда — пояснила Куэс — И мне бы не хотелось, что бы она застала тебя тут в таком виде…

Да уж, мне тоже не хотелось бы оправдываться перед ведьмой, чью дочь только что успешно соблазнил — подумал я бегом возвращаясь в спальню — Ещё чего доброго сразу жениться на дочке заставит.

«А если откажемся — отправит в ад» — мысленно добавил Амакава — «Или в собаку превратит и на цепь посадит» Во-во, поэтому лучше не рисковать — мысленно подтвердил я, в темпе натягивая одежду на мокрое тело — Так трусы, штаны, носки, рубашка… Всё, ничего не забыл? Пожалуй, отсюда ещё и простыню забрать стоит — решил я сдергивая её с кровати — Замести следы своего приятного преступления, так сказать…хе-хе.

— Ты готов? — нетерпеливо осведомилась обнаженная ведьма, стоя перед раскручивающимся у стены дымным пятном.

— Конечно — подтвердил я и хотел было поцеловать чернокнижницу на прощание, но всё испортил звонок в дверь.

В итоге, Куэс толкнула меня и я упал в портал спиной вперёд.

Последствия не замедлили сказаться — споткнувшись о мягкую, похрустывающую полиэтиленом сложенную в шкафу одежду я врезался спиной в двери шкафа и они распахнулись, выпуская мою тушку в короткий полёт навстречу жесткому полу погруженной во мрак родной хаты.

— Бл…иин — с чувством выдохнул я прислушиваясь к своим ощущениям.

Затем лампа под потолком ярко вспыхнула, заставив меня зажмурится. Проморгавшись, я рассмотрел склонившуюся ко мне и словно бы обнюхивающую меня Химари.

— Таак… — ехидно произнесла мечница — И что же задержало тебя в обители Куэс так долго?

— А это что? — добавила староста, указав рукой на лежащую рядом со мной скатанную в ком простыню.

— Ничего, просто маленький несчастный случай — отозвался я, мысленно сочиняя отмазку поправдоподобнее…

Глава 14

— Ого, это где мы? — донесся до меня голос Амакавы, а затем я увидел его самого, стоящего на старых заросших травой рельсах перед мостом.

— Всё там же, друг мой — отозвался я созерцая тянущуюся вдаль железную дорогу, облетевшие под осенними ветрами деревья, темные воды разлившейся из-за непрекращающихся дождей реки и видневшиеся вдалеке заброшенные корпуса давно не работающего предприятия.


Такие вот воспоминания о прошлой жизни злой потусторонней сущности — невесело подумал я — Или сны демона, ностальгирующего по Родине. Как тебе такой вариант, не страшно?

— Меня куда больше пугает интерес Куэс к человеческим жертвоприношениям, нежели навевающие грусть пейзажи твоего прошлого мира — заметил Юто, подходя к ржавым перилам моста — И зачем ты только согласился ей помогать?

— А почему бы и не помочь нашей многообещающей волшебнице? Если она хочет возвысить свой клан или поквитаться с кем-то из экзорцистов за нанесенные предкам обиды — это её дело, пусть попытается. Глядишь и нам в результате что-нибудь перепадёт…

— Перепадёт? — недоверчиво переспросил Амакава — Скорее она втравит нас в новые неприятности…

— Такой риск тоже существует — согласился я — Но ведь и выгода тоже может быть! Её невинность мы уже получили, надеюсь будут и другие приятные бонусы. Включая главный…

— Богатство что ли? — поинтересовался Юто, повернувшись ко мне.

— Не скрою, от злата не отказался бы но пухлые пачки йен или местных амерских баксов это далеко не самое важное. Эта милашка нам может дать нечто куда важнее…

Поскольку Юто глядел на меня и ждал ответа, я не стал затягивать.

— Свою душу.

— В смысле? — такого ответа Амакава явно не ожидал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы