Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Постой, моя храбрая воительница — удержал я вознамерившуюся выбежать на улицу мечницу — Если начнёшь тренироваться с клинком перед домом, это лишнее внимание соседей привлечёт. Подожди немного, пусть стемнеет…

— Хорошо — нехотя согласилась мечница.

— Ну а у тебя какие новости? — поинтересовался я у чернокнижницы рассматривая автоматы — Наша демоническая парочка больше не объявлялась?

Так, пожалуй, этот «калаш» стоит протереть и смазать. Но для начала желательно его разрядить.

— Пока нет — сообщила Куэс — Поэтому, пока есть время, лучше бы ты не уроки учил, а вместе со мной потренировался.

— Надеюсь, это может подождать ещё хотя бы день? — осторожно осведомилась подруга детства — Ведь завтра у нас последний день перед летним отдыхом…

— Действительно — согласился я отделяя магазин и принимаясь извлекать из него патроны — Пересдам завтра тест, посмотрим на участие в состязании наших подруг-спортсменок и на следующий день отправимся в Ноихару, где тренироваться мы сможем хоть целый месяц кряду. Как тебе этот план волшебница?

Блин, в ранее жеваном магазине оказалось всего восемь патронов. Маловато будет. Впрочем, это все же лучше чем ничего.

— Годится — кивнула Куэс наблюдая за тем как я принялся заряжать этими боеприпасами магазин ранее опробованного в гостинице «укорота» — Но дадут ли те аякаси нам этот месяц?

— Надеюсь, злые демоны просто залезут обратно в ту нору, откуда они вылезли — пожелала Юби включая телевизор и переключая программы.

— Даже если Шутен Доджи с Тамой так и поступят, проблема других аякаси все равно останется — вздохнула Куэс — Поэтому я приложу все усилия что бы мой милый Ютик стал настоящим экзорцистом, как и хотел его дедушка.

— А я проконтролирую, что бы занятия твои были… — начала Химари но тут на очередном канале мелькнул выпуск новостей с кадрами боевых кораблей и я попросил старосту оставить эту программу и прибавить звук.

— …«Джордж Вашингтон», американский ракетный крейсер «Энтитам» и эсминец с управляемым ракетным вооружением «Пребл» участвовали в совместных маневрах военно-морских сил США, Республики Корея и Японии, проходивших на этой неделе у южной оконечности Корейского полуострова с целью повышения взаимодействия флотов трех стран...

— Ничего нового — прокомментировала ведьма — Политики играют в солдатиков…

Угу, только в моём мире при таких «играх» частенько начинали литься реки крови и огонь вздымался до самых небес — подумал я вслушиваясь в речь ведущей выпуска новостей:

— «Официальное северокорейское информационное агентство ЦТАК расценило это событие как «очередное проявление агрессивной политики Соединенных Штатов» в Северо-Восточной Азии. Такие враждебные действия Вашингтона, отмечается в его комментарии, «представляют собой грубый вызов усилиям КНДР, направленным на достижение мира на Корейском полуострове…»»

— Если тебе это интересно, я могу поискать информацию в интернете — предложила староста.

— Не стоит, лучше пойдём, восстановленный меч опробуем — предложил я коснувшись плеча сидевшей рядом со мной на полу Химари.

Тем более, что на улице уже достаточно стемнело.

— Невероятно — прошептала Кузаки, глядя как Химари ловко двигается, одновременно нанося удары мечом воображаемым противникам — Представляю, какими жалкими выглядели мои попытки победить её в Кендо.

— Как я и говорил, боевое мастерство нашей мечницы отличается от твоего спортивного. Только представь, насколько ты сможешь улучшить свой навык, тренируясь вместе с ней.

Кузаки кивнула, а затем робко попросила кошку:

— Химари, скажи, а можно… И мне попробовать с твоим мечом?

— Не против я, но лучше в другой раз — заметила кошка, возвращая Ясуцуну в ножны — А то поздно уже.

— И правда — спохватилась Ринко — Мне же надо ещё матери ужин приготовить…

— Постой — попросил я её, после чего обернулся к ведьме — Мы отойдём её проводить.

— Ладно, только не задерживайтесь. В последнее время отмечается рост нападений духов, а ночь любимое время их охоты — добавила Куэс, возвращаясь в дом. Староста последовала за ней.

Рост нападений, говоришь? Надеюсь, что сейчас на этом коротком отрезке пути нас ничего не подстерегает — подумал я всматриваясь в участки тьмы в стороне от ламп уличного освящения и в тени под припаркованными автомобилями. А затем я заметил как что-то светлое спрыгнуло с забора на край открытого мусорного контейнера и не удержавшись, свалилось внутрь.

— Видели? — встрепенулась Ринко, указывая на бак.

— Просто кошка — пояснила Химари — Её испугало моё присутствие.

— Нужно её вытащить! — обеспокоенно заявила Кузаки направляясь к контейнеру — Ведь иначе она может пострадать. Не бойся киса, я сейчас…

Подойдя к контейнеру, подруга детства заглянула внутрь и попыталась достать животное. Но у неё не получалось.

— Видимо нужно ей помочь — прокомментировал я Химари — Так что обожди любимая…

Ну и в чём тут проблема? Ведь по идее, если кошка залезла в мусорку, она так же и обратно вылезти может, а учитывая, что контейнер с отходами явно не пустой это упрощается…. Впрочем, когда я подошёл к Кузаки и заглянул внутрь, вопросы отпали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы