Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Так-так…Похоже это тот самый ходячий окорок который недавно у твоего дома мне на глаза попался — усмехнулся я разглядывая разожравшегося кошака, который в свою очередь обеспокоенно глядел на нас, забившись в старое пластиковое ведро.

Может этому жирдяю подпрыгнуть до края контейнера, просто уже не под силу?

— Это соседский Нямас — подтвердила Ринко — Как бы нам его вытащить…

— Сейчас — ухватившись за край мусорки я хотел было наклонить контейнер что бы облегчить подруге детства доступ к ведру с забившимся внутрь котом, но тут в дело вмешалась мечница.

Её приближения к контейнеру оказалось достаточно для того что бы с громким «Няяя» котяра сперва заметался по баку а затем вылетел из мусорки и унёсся в кусты подобно большому меховому шару. Что ж, одной проблемой меньше.

— Так и думала, что это сработает — довольно заметила Химари.

Удачная идея заслуживала награды, поэтому я недолго думая вознаградил мою находчивую кошечку самым простым способом — поцеловав её.

— Ютоо, ты же не думаешь, что я позволю тебе уйти так просто? — капризным тоном заявила Кузаки когда мы остановились у её дома.

— А что… — начал было я но тут руки моей спортсменки крепко обняли меня, а её губы без слов пояснили мне чего она от меня хочет. А хотела Ринко сильно, она целовала меня так, словно нам предстояла разлука не на ночь, а на целый месяц.

— Няяррррр!

Громкое мяуканье заставило подругу детства отпустить меня, после чего Кузаки уставилась на что то за моей спиной.

— Мама?

Упс! Похоже, мы так увлеклись, что даже не услышали, как она подошла. Впрочем, не похоже что бы мадам Кузаки была сердита, так что полагаю скандала не будет.

— Химари? — негромко окликнул я кошечку возвращаясь домой — Некко-химэ?

— Ну и о чём ты думал? — фыркнула мечница выходя из-за автомобиля.

— Об этом самом — честно ответил я кошке-воительнице — Это ведь ты предупредила?

— Подумала, что лучше будет вас прервать до того, как Кузаки потащит тебя в дом, не замечая ничего вокруг, желанию поддавшись.

— Пожалуй — усмехнулся я — Впрочем, если бы её мама и застала нас, думаю, ничего страшного бы не случилось. Наоборот, глядишь и перестала бы подозревать свою дочь в увлечениях девушками…хе-хе.

— А если бы на свадьбе начала настаивать? — поинтересовалась Химари нарочно серьёзным тоном перед тем как войти в наш дом — Ведь ты забрал невинность у Кузаки, а значит как мужчина должен взять на себя ответственность.

Как-как ты сказала? Ответственность взять? Хе, когда я это слышу, почему то мне сразу старые выпуски новостей вспоминаются, где часто звучали похожие фразы после сообщений о терактах и ракетных обстрелах. Да и вооружённые отряды Славянского Союза (или «СС», как ещё нас называли) в которых мне довелось сражаться, поначалу вроде тоже следовали подобной традиции. Это уже потом стали действовать проще, по принципу: «наше дело не рожать, сунул — вынул и бежать».

«Она же совсем не про это!» — пришла мне мысль от светлой половины.

Хе, да знаю я, просто прошлое вспомнилось. А что до упомянутой Химари ситуации:

— Что ж, раз невинность взял то и это самое возьму — честно заявил я.

— Вот как…

— Не тревожься, подруга, тебя я тоже не оставлю.

Как впрочем, и симпатяжку-старосту с интриганкой чернокнижницей — мысленно добавил я.

— И вовсе не тревожусь — замотала головой кошка, почему-то покраснев.

— Правда? Но почему же сейчас отводишь ты свой взгляд… — поинтересовался я притягивая воительницу к себе — Ну-ка посмотри мне в глаза, прелесть ты моя ушастая…

Ох блин, лучше б не просил. А то предчувствую, что этот необычно робкий, полный надежды взгляд кошки способен Амакаву до слез растрогать. Если уж мою чёрствую половину зацепило…

— Когда ты с ведьмой наедине остался, поначалу я места себе не находила, даже хотела бежать к гостинице — призналась Химари — Но не потому что должна была охранять тебя от ярости духов а потому что…Ревновала.

— Ну и долго вас ещё ждать? — нетерпеливо окликнула нас открывшая дверь староста, тем самым прервав душещипательное признание мечницы.

— Уже идём — отозвался я после чего, желая удивить Химари, подхватил её и понёс в дом на руках.

Ну что, Амакава, вот и наступает та самая ночь, после которой всё решится — подумал я переодеваясь и аккуратно складывая одежду на стул — Поэтому давай последуем совету твоей подруги детства и…В общем хорошо отоспимся перед грядущей пересдачей теста.

«Мы справимся».

Естественно! Ведь в прошлой жизни со всей этой школьной фигней более-менее справлялся — мысленно отозвался я — Так что и в этой мы должны. Да и про поговорку «Одна голова хорошо, а две лучше!» забывать не стоит — добавил я осторожно приоткрывая дверь в комнату старосты. Хмм, с компом возятся?

— Ого сколько там файлов! — удивилась Юби, вместе с Химари всматриваясь в монитор поверх плеч ведьмы.

— Это что-то вроде архива, где хранятся сообщения об инцидентах и происшествиях, подпадающих под категорию «сверхъестественных» — пояснила Куэс, освобождая ей место перед компьютером — Если тебе это так интересует, можешь читать или смотреть, там в некоторых папках есть ещё и видеофайлы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы