Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Хмм, идея конечно неплохая — согласился я с Куэс, поднимая с земли свои шорты — Но боюсь так мы долго провозимся, да и приятнее костер в сумерках разводить. Поэтому, может тебе в моей одежде до дома дойти?

— А сам ты как же тогда? — удивилась волшебница.

— Справлюсь.

В конце концов, в чём проблема то? — мысленно добавил я — Людишек тут мы не встречали, следовательно, можно и в одних трусах до дома дойти. Ну а Кая моё столь экстравагантное появление переживёт как-нибудь…

— Уж лучше тогда в моей — великодушно предложила Химари отходя к кромке леса за своей одеждой — Ведь я могу дойти до дома и без платья…

— Да уж, в кошачьей форме есть свои плюсы, один из которых заключается в том, что белая пушистая шубка всегда при тебе — улыбнулся я, торопливо одеваясь.

— А её платье не мало мне будет?

— А вот и проверим — заявил я поворачиваясь к балансирующей на одной ноге и пытающейся стянуть с другой хлюпающий сапожек волшебнице — Давай, помогу.

Хе, а вот и Химари своё платье с обувью принесла, думаю правильнее будет доверить дальнейшее переодевание ведьмы уже ей…

— Ну что, уже можно оценить результат? — поинтересовался я минут пять спустя, вслушиваясь в возню воительниц за спиной.

— Можешь — разрешила Химари.

Так, поглядим что у нас тут получилось…Ох блиин! Результат превзошёл все ожидания, хоть на мобилу фотографируй.

— Ютик? — встревоженно смотрела на меня преобразившаяся в Белоснежку чародейка.

— Слушай, это платье тебе очень идёт — сказал я чистую правду разглядывая подругу — Повернись-ка…

Твои длинные пепельные волосы, белая кожа и белое платье. Какое необычное, притягательное сочетание. И такое невинное…

— Ты сейчас прямо как цветок.

— Тебе и правда нравится? — робко спросила белая ведьма.

— Очень.

Как в город вернёмся, обязательно упрошу тебя пополнить свой гардероб таким же платьем. И ещё белую шубку с мехом на зиму. И похер если зимой в этих широтах снега не бывает, ведь мы можем и на север съездить. Или и вовсе на Камчатку туристами махнуть…

— Я же говорила, что так будет лучше — напомнила о себе принявшая кошачий облик мечница, сидевшая рядом с аккуратно сложенной одеждой ведьмы.

— Позволишь на телефон тебя сфотографировать? — попросил я вытаскивая из шорт трубку мобильного — А то боюсь как твой наряд высушим, так опять в темные тона закутаешься…

Глава 16

Обратный путь прошёл без происшествий. Вновь приняв человеческий облик и переодевшись, Химари отправилась на кухню помочь Кае с ужином, а Куэс принялась приводить в порядок свою одежду.

Ну а мне сейчас чем заняться? — подумал я вернувшись в свою пустую комнату. Прикинем варианты:

1. Можно ещё раз дом осмотреть по внимательнее, ища люк в полу.

2. Опробовать привезенную пилу на замеченном в лесу упавшем дереве, заготовив дров для костра.

Пожалуй, лучше все же начну с поиска хода в подпол, но сначала отдохну чуток — решил я ложась на теплые, нагретые за день солнцем доски пола.

«Я рад что нам не пришлось биться» — мелькнула в голове мысль от светлой половины — «Враги не показались».

Угу, наверное, решили не рисковать и подождать более удобного момента. А может их тут просто нет — мысленно отозвался я закрывая глаза — Кстати, как тебе новый облик волшебницы?

«Прекрасен» — разделил мой вкус Юто — «Кстати, когда я увидел её в платье Химари, мне что-то вспомнилось…Будто бы я уже видел Куэс в белом платье».

Видел, говоришь? Блин, ну так сосредоточься на её сегодняшнем образе и попытайся вспомнить своё потерянное детство. Что ты тогда с маленькой Куэс делал, вы просто гуляли по окрестностям или собирали грибы?

«Нет, никакие грибы мы уж точно не собирали. Вроде мы разговаривали или даже спорили о чём-то».

Ну вот, уже лучше! — подбодрил я светлую половину — Давай, напряги извилины, и вспоминай, как выглядела маленькая волшебница, о чём был с ней спор и чем дело кончилось. Ты ведь не толкнул её в пруд и не довел до слез, испугав пойманной большой жабой?

«Скажешь тоже! — отозвался Амакава — Думаю, она сама уже в те годы могла меня и в воду столкнуть и напугать до дрожи».

Что ж, давай расслабимся и попробуем вспомнить про подробности дружбы с девочкой-волшебницей — подумал я закрывая глаза и постарался освободиться от посторонних мыслей, дабы не отвлекать светлую половину. Поначалу не получалось, подсознание то рисовало позитивные картинки с обнажённой Химари, то тревожные — с подкрадывающейся ко мне Агехой. А затем, наконец, вроде бы получилось.

Я словно снова оказался у лесного пруда, но на этот раз без голой Химари. Зато, вместо кошки-мечницы неподалеку от себя я заметил двух спорящих о чём-то детей. Маленькая версия Амакавы азартно доказывала что-то черноволосой девочке в белом платье. Однако ранняя версия Куэс упрямо стояла на своём, а потом и вовсе демонстративна отошла в сторону, толи обдумать слова оппонента, толи давая ему время переменить точку зрения.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы