Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

Медленно проведя вперёд лучом фонаря по земле перед собой я пригляделся. Ну точно вот она, тонкая, пересекающая дорогу натянутая проволочка. И к чему она тянется, к «погремушкам» из консервных банок? Скользнув лучом фонаря вдоль стальной нити я вздрогнул от неприятного подозрения.

— Химари, Куэс, отойдите назад!

— Ты чего? — удивилась моей реакции Куэс.

— Не нравится мне эта проволока, точнее то к чему она может тянуться.

Ого, а чего это у тебя лицо так вытянулось удивленно? И взгляд по земле зашарил. Неужто и тебе, волшебница, доводилось бывать в тех местах, где натянутая вот так проволочка может означать наличие рядом взрывоопасного сюрприза?

Кошечка же напротив, не высказывая тревоги спокойно ждала, пока я осторожно приблизился к нити — а затем, сместившись параллельно ей убедился в оправданности моего опасения.

Это и правда была «растяжка» — простенькая, сделанная наспех. Но если б тут вместо плесени нормальная растительность была — эта ловушка из тонкой проволоки, тянущейся к засунутой в чахлый кустик бутылке с отбитым днищем и гранатой Ф-1 внутри — вполне могла нас покалечить или даже прикончить. Вроде бы гранату можно извлечь, но как то не хочется рисковать. Поэтому лучше пусть так побудет, в качестве наглядного примера для подруг.

— Значит, если бы я была неосторожна, эта вещь нас бы поранила? — осведомилась Химари, внимательно рассматривая обнаружившуюся на нашем пути ловушку.

— Верно, некко-химэ. Эта штука бы взорвалась, наполнив воздух разлетающимися осколками — подтвердил я, поежившись от воспоминаний — Плохо что могут быть и другие ловушки подобно этой…

— Можешь мне поверить, больше тут их не осталось — заверила меня Сецу — Просто перешагните через неё, я так уже много раз делала.

Угу, так бы я сделал, будь я один, без подруг и без этой коматозной тушки. Теперь придётся её через растяжку переносить. Но ничего, справимся и с этим, недзуми же справилась, когда эту тушку к нам тащила…

Когда мы наконец достигли дома, волшебница вошла в логово недзуми следом за потусторонней хозяйкой, велев нам позади держатся.

Ого, а тут, на втором этаже вполне уютненько, можно даже сказать комфортно — подумал я пока в свете поставленного на пол фонаря помогал Химари дотащить человека до кровати — Стекла в окнах целы, мебель без плесени, паутины и мусора нет. Даже книжные полки с большим количеством пожелтевших книг и прочей макулатуры присутствуют.

— Недзуми читают книги людей? — удивилась Куэс, остановившись у книг и подозрительно поглядывая на усевшуюся в кресло недалеко от окна Сецуну.

— Мы испокон веков жили рядом с вами, путешествовали по миру используя ваши корабли, так почему же тебя удивляет что я умею читать?

— Потому что мне слишком часто приходилось сталкиваться с другими аякаси, которые хоть и умели говорить, но являлись кровожадным зверьём и убивали людей при первой же удобной возможности.

— А я не редко встречала таких людей — заметила недзуми — Очень злых, жадных, жестоких.

— А что ты скажешь насчёт этого… — Химари указала ножнами Ясуцуны на лежащего в кровати человека.

— Он не лучше и не хуже прочих — коротко охарактеризовала его Недзуми — Когда они впервые увидели меня, то убить готовы были.

— И почему же передумали? — ехидно осведомилась чародейка.

— Для этого меня ещё нужно поймать, а через некоторое время им и вовсе стало не до этого. Ну и кроме того — тут Сецу сидя в кресле весьма фривольно изогнувшись приподняла край юбки, продемонстрировав свои ножки в черных колготках — У кого поднимется рука на такую милашку?


Да уж, поднимется, правда совсем не рука, а кое-что совсем другое. И у меня в том числе, если б не видел я твоих трюков с перевоплощением в серых грызунов. Правда сейчас, когда ты выглядишь как человек… — подумал я глядя на её тело — Не, все же пока что крысо-люди не в моём вкусе.

— Оставь свои жалкие попытки… — процедила Куэс — На Амакаву это не подействует, ведь у него есть я!

Химари снисходительно ухмыльнулась, явно желая высказать своё мнение по данному поводу, однако звук заработавшей рации как нельзя вовремя отвлек нас всех.

— Узнай, что там с ними — попросил я мечницу вручив ей прибор, ну а сам, не желая терять времени переключил своё внимание на давно примеченный ворох порванной и окровавленной одежды в углу комнаты из которого выглядывало нечто весьма напоминающее автомат. Теперь чуток помародерствуем, вспомним прошлое — подумал я принимаясь за изучение собранных Сецу трофеев.

— Ноихара слушает — откликнулась мечница в рацию голоском примерной школьницы — Да, они рядом, Куэс Дзингудзи смотрит книги, а Юто вещи перебирает.

— Чем о нас рассказывать, лучше спроси — раздраженно отозвалась ведьма откладывая обратно на полку большую плоскую книгу — Где, черт их побери, они до сих пор шляются?

— Хотелось мне бы знать о том, когда же заберете вы отсюда нас? Ведь мы же с Юто учимся ещё и не должны пропускать школу…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы