Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

Хе-хе…Классно сказано, детка! Конечно-конечно, такому ояшу как Амакава ни в коем случае занятия пропускать нельзя. Поэтому пускай присылают обратно корабль и подбросят нас хотя бы до Нагасаки. Ну а оттуда до Такамии и на поездах добраться можно.

— Скоро будете? Хорошо, мы будем ждать на берегу у пирса — пообещала Химари, закончив сеанс связи.

— Ну что там с ними, готовы нас забрать? — полюбопытствовал я извлекая запутавшийся в складках порванной куртки напоминающий ТТ пистолет с непривычно утолщённым стволом.

— Сказали будет через полчаса — ответила мечница — Лучше не трогай его руками…

— А что с ним не так? — удивился я, а затем заметил что оружие чем то запачкано. Тогда мы его подцепим лезвием обломанного ножа — Фууу….

Покрывавшая оружие субстанция ещё и воняла.

— Даже знать не хочу в какой заднице этот пистолет побывал — проворчал я откладывая в сторону оскверненный ствол.

— Видимо его съели вместе с предыдущим владельцем — ехидно заметила наблюдавшая за мной Куэс.

— Так и было — на полном серьёзе подтвердила Сецу.

Хе, ну а потом пистолет вновь вернулся в этот мир, в месте с дерьмом потусторонней твари. Впрочем, это все ерунда, я не столь впечатлительный и брезгливый. Поэтому такие вещи как угроза вляпаться рукой в говно местного чужого или то, что в одном из валяющихся ботинок обнаружилась чья-то подгнившая ступня — меня в ступор не вводят. Зато меня очень радует перспектива обзавестись работающим автоматом, а тут их обнаружилось целых два неповрежденных. Правда, один из «калашей» хромированным оказался, кто ж над ним над ним так поглумился? Впрочем, это так же несущественно, важнее решить как же мне теперь поступить — рискнуть взять себе только внешне целые образцы, прихватив в довесок все имеющиеся в наличии магазины? Или оставить кое-что лежащему на кровати человеку, вдруг ещё очнётся? Пожалуй, жадничать я все же не буду, посему — серебряный огнестрел оставлю незнакомцу вместе с парой магазинов. Ну а себе прихвачу другой, который не блестит подобно кухонной сантехнике вместе с парой поломанных. А с оскверненным пистолетом как быть? Может в бумагу завернуть, а дома в бензине или на худой конец в посудомойном чистящем средстве промыть? Не, на фиг, лучше ещё парочку магазинов в сумку прихвачу и ещё чуток книг и прочего хлама — для заполнения объёма.

— Так, это я тебе взамен оставляю — выложил я банки консервов на стол вместе с недопитыми бутылками воды — Не возражаешь, если я ещё прихвачу пару книг в дорогу?

— Я надеюсь в скором времени все же покинуть это место — сказала недзуми подходя к лежащему на кровати человеку — Так что бери, если хочешь.

Угу, сейчас что-нибудь выберем. Это не пойдёт, эта слишком толстая, а вот этот широкий альбом…А кстати, с чем он? С картинами, точнее репродукциями местных живописцев и ценителей прекрасного? Не поленившись, пролистал.

Хе, корчащие дикие рожи самураи, танцующие журавли, какая-то гора, видимо знаменитый вулкан Фудзияма…Так, а это чё за зверо-хентай? Не поленившись, присмотрелся к подписи под рисунком, на котором раздувшееся кальмаровидное существо совокуплялось с женщиной. Блин, да тут их похоже целых два…


Согласно подписи, автором сего шедевра был некий Хокусай, ну а творение сие именовалось «Мечта жены рыбака». Интересно, что бы сказала Ринко, глядя на эту репродукцию? Разрешила бы повесить на стену? Хе-хе-хе.

— Что ты там с таким ехидным выражением лица рассматриваешь, а? — полюбопытствовала Куэс, подходя ко мне.

— Да так, просто картинка в старой книге — ответил я поспешно закрыв альбом и запихивая поверх уложенных стволов в сумку — Может закончишь свою историю, про то, с чем ты столкнулась в Германии?

— Со злыми духами, с чем же ещё — отозвалась ведьма — Старые туннели просто кишели аякаси, поэтому пришлось устроить большой взрыв, уничтоживший гнёзда нечисти и снесший часть холма.

— Ты и такое можешь? — удивился я застегивая сумку.

— Меня не просто так прозвали «Улыбающейся бомбой» — ухмыльнулась Куэс — Хотя, сказать по правде в тот раз мне здорово помогло случайное обнаружение в архиве информации о складированных на объекте старых боеприпасах.

— Склад оружия? — удивилась Химари — Но почему же в месте том так много злобных духов поселилось? Аякаси привлекают заброшенные места, но большие скопления их могут быть лишь в местах отмеченных трагедиями.

— Именно поэтому я и копалась в старых архивах, искала информацию — не происходило ли в том месте каких либо неприятных вещей в прошлом. И в итоге обнаружила сведения о подземных складах, а так же о том что при строительстве объекта использовали труд военнопленных…

— И когда стройка была завершена их всех ликвидировали, так? — предположил я поняв куда клонит волшебница.

Куэс кивнула.

— Злые люди — констатировала Сецу, потянувшись в кресле.

Химари же напряглась, смотря на кровать с раненным.

Неужто мужик приходит в себя или очнувшись, лишь притворяется спящим, слушая нас? Проверим, только осторожно, а то ещё как вскочит. Поэтому, подойдя к Химари я тихо прошептал ей:

— Он очнулся?

— Дыхание изменилось, чуть пошевелился — подтвердила мечница.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы