Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

Синее море, ослепительный диск солнца над головой, полуобнаженные Куэс и Химари, загорающие на палубе яхты. Красота! Примерно в таком духе мне представлялась грядущая морская прогулка — вот только реальность оказалась как всегда несколько иной и далеко не такой радужной. Во-первых, обнаружилось, что вместо яхты наша команда экзорцистов будет преодолевать морские просторы на старом сейнере. Но это ещё ерунда, на этом кораблике для нас оборудовали более-менее комфортный уголок, даже небольшой диван принесли, так что на ржавых бочках из-под соляры нам сидеть не пришлось. Во-вторых, я мог бы стерпеть и не оправдавшую моих ожиданий погоду — хрен с ним, с туманом, отсутствие возможности позагорать не доставит мне существенного дискомфорта. Но тут проявился третий пункт, самый неприятный: Амакава — а вместе с ним и я — оказался подвержен грёбанной морской болезни. Да уж, новый день — новое открытие. Вот только на сей раз уж больно дерьмовое — раздраженно думал я сидя на палубе у борта и борясь с накатывающей тошнотой — Может в следующий раз настоять на другом виде транспорта? На вертолете, например? А что, хорошая идея, прямо как в старой песне: на ковре-вертолете, мимо радуги…Гадство, но почему мне так херово!?

— Ничего — процедил я стиснув зубы — Не сдохну и выдержу!

— Ты как? — сочувствующе поинтересовалась подошедшая ко мне Химари — Все ещё нездоровится?

— Есть немного — ответил я кошке отворачиваясь от туманных морских просторов и вытирая рукавом куртки попавшие на лицо соленые брызги — А ты как, первый раз ведь на море?

— Некомфортно мне, от осознания, что бездна морская под нами — произнесла мечница облокотившись на край ограждения борта — Но в остальном…

Она тряхнула собранными в хвост волосами и потянулась, вдыхая запах моря — Все терпимо и даже пахнет вкусно.

Угу, наверное пахнет рыбой, но в отличие от тебя, кошечка, моё обоняние не столь острое. Ладно, хватит без дела сидеть, лучше вернусь в отведенный нам закуток — решил я поднимаясь с палубы — В конце концов, раз до сих пор не проблевался, похоже, моё брюхо все же способно удержать в себе завтрак. А значит, попробую заняться делом.

— Я и не знала что ты подвержен морской болезни — заметила сидевшая на диване Куэс, и по-видимому, совсем не испытывающая дискомфорта от качки.

Хе, возможно Юто тоже об этом не знал — подумал я, но вслух сказал иное:

— Ничего, оклемаюсь — заверил я чародейку, подходя к лежащим на полу нескольким сумкам с нашими вещами.

Вжикнув молнией, я собирался проверить работоспособность одного выпрошенного у Хейго прибора, но Куэс отвлекла меня подойдя с сзади.

— Я знаю способ, который может вернуть тебе хорошее настроение. Назовём это моей любовной магией — прошептала она прижимаясь своей грудью к моей спине.

Хе, если это то о чём я думаю, то конечно можно было бы проверить на этой самой кровати, но вместе с тем…

— К-Куэс, если ты будешь прижиматься так сильно…

— Ухухуху — довольно рассмеялась волшебница — В чём дело, в брюках тесно стало?

Вообще то нет, сказать по правде, я даже не уверен что мой дракончик воспрянет сейчас от спячки. Вот когда под ногами твердая земля будет и самочувствие улучшится… Или все же рискнуть, может быть получится настроиться?

— Неужто в этом вся причина приглашения твоего? — отвлек меня от сладко-мучительного раздумья ехидный голос мечницы — Рассчитываешь взять реванш и наверстать упущенное?

— Должен же рядом с Ютиком быть кто-то кроме тупой кошки! — огрызнулась Куэс, отпуская меня.

— Я не тупая! — прошипела Химари — И в отличие от тебя не думаю лишь о…

— Не ссорьтесь, ведь нам вместе действовать предстоит — поспешил я предотвратить перепалку — И что нас там ожидает неизвестно. Скажи Куэс, у тебя уже есть опыт подобных вылазок?

— Я не была на заброшенных островах — сбавила напор ведьма — Но уже сталкивалась с тем, что может поселиться в местах откуда на длительное время ушли люди.

— Типа люди ушли, аякаси пришли на освободившееся место, так что ли?

— Именно так — подтвердила чародейка — В таких местах духов больше и они опаснее.

— Химари, если всё так, как говорит наша специалистка по боевой магии… Ты ведь сможешь заранее почувствовать орды монстров, затаившихся в руинах?

— Если аякаси будет много, не удастся им спрятаться, почувствую я их — с готовностью заверила меня мечница.

— И мы просто сообщим Хейго о наличии многочисленного врага и возможно даже вернёмся на судно не вступая в бой. Ведь в одиночку чистить от нечисти целый остров, а уж тем более лезть в заброшенные угольные шахты мы не нанимались.

— Согласна — не стала возражать волшебница.

— Ты сказала что уже бывала в местах подобных этому — поинтересовалась у ведьмы Химари — Местах, оставленных людьми без видимых причин?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы