Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

Подойдя к двери учительской, я деликатно постучал, после чего осторожно приоткрыл дверь, заглядывая в кабинет. И кто тут меня осуждать и судить будет? Так, вижу сидящую за столом Саю Кисараги и…Больше никого что ли? Хе, ничего не имею против такого расклада.

— Вот ключи от подсобки, сэнсэй — сообщил я кладя их на стол перед классной — Надеюсь, цветочки не забудут своевременно поливать, а то не хотелось бы что бы наш труд пропал впустую…

— Я пригласила вас обоих суда не для того что бы обсуждать ваше обустройство школьной территории — заметила классная.

— А для чего? — не удержался я от тупого вопроса.

— Что бы обсудить ваше поведение — пояснила Кисараги, переводя взгляд на старосту.

— Мы не делали ничего такого — попробовала возразить Юби — Мы просто зашли прибрать инструменты…

— Ну конечно… — покачала головой Кисараги — Я видела, чем вы там занимались…

Видела, значит? И может даже некоторое время смотрела? — я заинтересованно уставился на Саю, гадая почему она не прервала нас сразу как только увидела и что она ждёт от меня дальше. Извинений что ли? Ждешь, что я начну краснеть и оправдываться подобно старосте? Ага, щас…

— Мы просто следовали вашему мудрому совету, сэнсэй — заявил я глядя на классную.

— О чём ты… — ошеломленно пробормотала Кисараги — О каком моем совете ты говоришь, Амакава?

— Ну как же, разве вы забыли, что сказали мне, когда поцеловал свою подругу я в коридоре школы? — напомнил я Сае — Тогда вы посоветовали выбирать для этой цели укромные места…

— Юто! — цыкнула на меня староста призывая заткнутся — Прошу сэнсэй, не слушайте его, он нарочно…

— …И потом ещё про предохранение — продолжил я игнорируя испуг на лице старосты — Или после всего увиденного вы все же считаете, что я со своей девушкой допустил ошибки?

— Послушай, Амакава! — повысила голос классная — Я не давала тебе советов заниматься такими вещами на территории школы…

— Вот как? Выходит, я тогда неправильно вас понял. Но почему… — не удержался я от маленького ответного выпада — Почему видя столь явное нарушение школьных правил, вы не прервали нас сразу же, а предпочли наблюдать за тем, как мы…

— Я не… — машинально начала оправдываться классная.

Хе, гляди как, теперь смутились уже вы. А если продолжить эту тему…

— Наверное, вы тоже учились в этой школе и, глядя на нас вспомнили незабываемые моменты своего прошлого, все те вещи что сами неоднократно делали со своим парнем в том самом помещении. Я угадал, сэнсэй Кисараги?

— Что за…Я никогда не делала таких вещей в школе! — возмутилась классная.

— Никогда?! — разыграл я неподдельное изумление — Как странно, учитывая вашу красоту сейчас, могу предположить, что будучи школьницей, вы должны были быть первой красавицей класса! И у вас должен был быть парень…

Раздавшийся стук в дверь, прервал меня, не дав договорить. Затем дверь приоткрылась и в помещение учительской вошла Химари.

— Мне очень жаль, что вынуждена я прервать ваш разговор — заявила мечница подходя ко мне и протягивая свой мобильный телефон — Дело срочное.

— В чём дело, Ноихара? — опешила классная.

И мне хотелось бы знать, что стряслось — подумал я глядя на маячившую в дверях встревоженную подругу детства — Снова недруги из Европы нарисовались или нечисть распоясалась? Но одно ясно точно, этот звонок предвещает…

— Проблемы — лаконично ответил я за Химари, беря из её рук мобильник — Амакава слушает.

— Ютик, почему твой телефон не отвечает?! — услышал я рассерженный голос ведьмы.

— Наверное, я дома его забыл. Что случилось то?

— Поступил сигнал о сверхъестественном происшествии, место которого совпадает с предполагаемым расположением ещё одного древнего захоронения. Нас вызывают и я уже рядом с твоей школой.

— Погоди, а зачем мы понадобились? — недовольно поинтересовался я — Ведь Хейго же не особо поверил твоим словам про угрозу…

— На этот раз всё произошло не в безлюдной местности и есть жертвы. Так что если мы там помимо трупов обнаружим ещё и свежую яму в земле, стражам придётся мне поверить.

— Я понял тебя, мы выходим.

Хе, если просто найдём мертвецов и яму это ерунда. Хуже, если мы там столкнёмся с тем, кто это устроил. Вот блин, не было печали! Как то неохота мне с Шутеном-боссом и его цербершой-лисой встречаться, однако раз ведьма едет — негоже и мне с Химари в стороне отсиживаться. Да и не факт что эта парочка демонов ещё там, они почти наверняка свалили уже — подумал я подхватывая с пола свой школьный ранец.

— Ты куда это собрался, Амакава? — окликнула меня классная — Мы ещё не закончили!

— Времени нет, пора бежать — развел я руками извиняясь — Продолжим в другой раз, Сая…

После чего я стремительно ретировался из помещения.

— Юто, что на тебя нашло?! — накинулась на меня староста когда мы отошли по коридору на достаточное расстояние — Вести себя так дерзко с ней…Она же может…

— Уж кто бы говорил про поведение… — ухмыльнулась мечница — Но в целом ты права и злить её не стоило.

— Так я и не пытался, наоборот комплимент ей сделал.

— Комплимент, значит… — протянула подруга детства — Ладно, об этом мы позже поговорим, мне важнее знать, когда вы вернётесь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы