Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

Подобного поведения следовало скорее бы от Ринко или старосты ждать — озадаченно подумал я выскакивая под порывы ветра создаваемого все ещё вращающимися над головой лопастями несущего винта.

Отойдя на пару сотен метров от машины, мечница опустилась на траву и сняла с головы наушники, повесив их на шею.

— Теперь прошу, верни мой меч, тебя я защищать готова снова.

— Уверенна? — нахмурился я, глядя на приземистый силуэт внедорожника — «хаммера» или его местной модификации, подъехавшего к доставившему нас вертолету.

— Отдай ей меч, пусть тут посидит, в себя придёт — предложила ведьма — Мы и вдвоём там справимся.

А что, идея не такая уж плохая — мысленно согласился я с Куэс возвращая оружие Химари.

— Может тебе и правда тут посидеть, раз уж ты не была уверенна что сможешь выйти держа в руках ножны…

— Юто, я не настолько обессилила! — возмущённо перебила меня мечница — И оружие я тебе доверила нести, лишь потому, что…

Тут она резко дернула меня за руку, заставив склонится к ней и зашептала мне на ухо: — Мне не хотелось, что бы ветер моею юбкой играл! Ведь он её мог и задрать, открыв для глаз других мужчин мои места сокровенные.

— Но ты же не голая, у тебя ещё нижнее бельё.

— Не сегодня — призналась подруга — Так вышло, потому что Ринко…

— Вы о чём там шепчетесь, а? — недовольно одернула нас ведьма — Если чувствуешь что можешь идти — иди, а если не можешь — тут жди.

— Я могу — нарочно бодро отозвалась Химари поднявшись с земли.

Блин, вот как всегда, опять прервала нас ведьма на самом интересном месте! — с сожалением подумал я устремляясь вслед за мечницей к ждущему нас у машины стражу.

Глава 8

Блин, умеют потомки самураев порядок поддерживать, этого у них не отнимешь — подумал я скользя взглядом по строениям из рифленого железа с плоскими крышами, где были расположены склады запчастей и большие боксы для обслуживания техники. Но при этом, на территории базы не наблюдается ни груд пустых бочек, ни ржавых железяк непонятного происхождения и что уж совсем странно — ни одной ржавеющей полуразобранной машины, подтекающей отработанным маслом. Зато есть неразбитые, выложенные из плит дороги и аккуратно подстриженные газоны, радующие глаз сочной зеленной травой.

Правда некоторый хаос тут всё же наблюдается, например разорванная стена ангара, лежащий кверху колёсами внедорожник, частично впечатанный в стену одного из строений. И тела погибших прошлой ночью людей.

— Под той машиной, человек — указала мечница на перевернутое транспортное средство — Мертвый.

Угу, получается уже восьмой по счёту покойник, которого мы тут обнаружили — мысленно прокомментировал я подходя ближе к опрокинутому внедорожнику. Хмм, а ведь эта темно-бурая протянувшаяся по бетону полоса не от машины натекла, похоже что тут кого-то словно комара размазали, прихлопнув корпусом опрокинутого джипа.

— Нужно двигаться дальше — промолвила Куэс тронув меня за плечо — Чем быстрее тут всё осмотрим, тем быстрее освободимся.

Согласен, моя дорогая волшебница, не хотелось бы тут задерживаться. А то ещё на электричку опоздаем, вдруг они тут в отличие от Нагасаки 24 часа в сутки не ходят. Однако излишне спешить и суетится тоже не хочу, закончим осмотр территории и убедимся что ничего сверхъестественного в настоящий момент тут нет присутствует. А дальше пускай сотрудники организации Хейго безбоязненно собирают возможные улики и забирают тела погибших на экспертизу. Ну и прочие исследования проводят. Думаю, возни им тут предстоит немало, одна обнаруженная глубокая яма во вскрытом ангаре чего стоит! Причём в отличие от захоронения на острове, новая яма пустой не выглядит — на её дне отчётливо просматривается множество старых человеческих костей. Да ещё и свежие трупы тех, кому не повезло оказаться на пути демонов…

Тишину прервала негромкая трель мобильного телефона. Судя по дисплею — звонок был от старосты.

— Привет, как ты там? — осведомился я надеясь что у подруг всё в порядке.

— Я-то нормально, а как ты сам? — донесся из трубки обеспокоенный голос одноклассницы — А то Ринко от страха места себе не находит…

— Не слушай её! — донёсся из мобильника возмущенный голосок подруги детства — Но и правда беспокоюсь за тебя и Химари…

— У нас всё в порядке — заверил я подругу глядя на Куэс, подошедшую к вывороченному из земли столбу с разбитой видеокамерой — Просто мы можем немного задержаться…

Вернув телефон в карман штанов, я продолжил проверку территории, надеясь что сверхъестественное чутьё мечницы не подведёт и мы не облажаемся на глазах у сопровождающих нас в некотором отдалении двух представителей местной военщины. Не знаю, насколько их посветили в дела экзорцистов, поэтому тревожит меня наличие за спиной двух вооруженных мужиков. Как последние среагируют если к примеру Химари свою нечеловеческую сущность продемонстрирует? Не начнут стрельбу от неожиданности? Хотелось бы надеяться, что до этого не дойдёт…

— Ещё два тела за… — начала мечница показывая нам на серебристую металлическую цистерну где видимо находился запас ГСМ, но затем поправилась — Нет…лишь одно там, но сильно поврежденное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы