Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

После чего, подскочив к голове лежащего на асфальте огра и сконцентрировавшись на своём оружии, я вогнал свой топорик в шею, рядом с торчащим обломком лезвия Ясуцуны, желая довести до конца незаконченное мечницей дело. На этот раз сверх способность Амакавы сработала на все сто процентов, понадобилось всего лишь пара ударов и я услышал почти музыкальный звук скрежета лезвия, прошедшего промеж теперь уже окончательно разделенных шейных позвонков. Но этого мне показалось мало, ухватив отрезанную башку за длинное ухо, я бросил её на середину дороги, в результате чего она прокатилась по асфальту этаким колобком-мутантом.

В ответ на мои действия ночь взорвалась яростными криками скрывавшихся во мраке тварей. Что, не нравится?

— Юто, зачем ты…? — удивилась моим действиям мечница.

— Что б сдох с гарантией — объяснил я причину глумления над трупом отступая вместе с подругой к разбитой машине.

Ну и ну! Передок тачки аякаси разхреначил не дубиной, а камнем размером с советский телевизор «Темп». Причём получив удар про меж фар, машина на этот снаряд каменного века по инерции ещё и наехала, как на трамплин. Пахло бензином, в добавок под приподнявшимся капотом показались язычки пламени.

Хмм…пожар ведь можно использовать в своих интересах, вдруг твари боятся огня? Правда, сперва, надо бы глянуть что там с водилой, вдруг ещё жив?

— Она жива, я слышу её сердце — подсказала Химари, правильно истолковав мои попытки рассмотреть состояние водителя сквозь покрытое трещинами лобовое стекло.

Она? Внутри ещё живая женщина?! Я дернул дверь, пытаясь открыть…

— Берегись!.. — дернув меня за руку, Химари оттолкнула меня на асфальт за мгновение до того как новый камень с грохотом врезался в автомобиль, промяв часть крыши и осыпав нас обломками.

— Что бы я без тебя делал, моя хранительница… — прошептал я видя как Химари прикрыв меня своим телом с трудом приподнялась отпихнув упавшую на нас сорванную ударом дверь — Всегда ты меня спасаешь. Но теперь мой черёд защищать.

Правое колено болело, но оно не помешало мне подняться и встать лицом к приблизившимся врагам расы.

— Ну с-суки… — прошипел я — Всех поубиваю!

И похер что мой паром на дистанции слабоват! — взмахнув оружием, я пустил волну, максимально расширяя зону атаки, а затем, оценив результат, ещё крепче стиснул рукоятку.

Почему при непосредственном контакте заряженные моей силой предметы кромсают и рубят легко, а на дистанции эффект слабоват? Всё дело в концентрации силы? Или в том, что у Юто регулятор сверх способности установлен на «минимуме»?

— Химари, я буду их отгонять, а ты попробуй вытащить женщину.

Отдав приказ я повернулся к машине и использовал в качестве ступеньки пустую «глазницу» выбитой фары я вскочил на капот. Заняв позицию для круговой обороны, я повторял атаки «паромом света» раз за разом, пытаясь сдержать врагов на дистанции. Моё оружие так напиталось энергией, что буквально светилось, с шипением испаряя попадающие на него капли дождя — но энерговолны «парома света» всё ещё были недостаточно сильны. И одна из тварей этим воспользовалась — проскочив с тыла, огр не стал пытаться достать меня, этот обезьян выбрал целью своей атаки залезшую наполовину в салон мечницу.

— Куда-аа… — я прыгнул врагу на встречу, желая ударить тварь с минимальной дистанции.

И тут произошло нечто невероятное.

На мгновение в глазах потемнело, мою руку, сжимавшую оружие словно ледяной водой обожгло, а затем меня буквально окатило струей темной горячей крови. Но боли не было и кровь была не моя — а упавшего перед машиной огра, косо разделенного надвое. Как будто аякаси на ходу под нож невидимой гильотины угодил и его рассекло — но не ровно от макушки до задницы, а под углом от правого плеча до середины левого бедра.

— Охренительно… — обернулся я к вылезшей из машины подруге, сжимавшей в руках сломанный меч — Круто выпот…

— Сзади!

Успев обернутся к замахивающегося на меня вырванным дорожным знаком огра, я устремился в мертвую зону и поднырнув под руки врага что было сил двинул его в пах своим оружием.

Всё исчезло в беззвучной вспышке и обжигающем холоде, я перестал ощущать своё новое тело, мелькнула мысль что враг меня достал и всё кончено. Но страшный миг прошёл, ощущения вернулись и я вновь почувствовал своё тело. А затем проморгавшись, увидел согнувшийся от удара по машине знак и асфальт залапанный фрагменты туши. Уловив движение сбоку, по-прежнему сжимая склизкий от крови топорик я повернулся к новой опасности и но вовремя остановился увидев перед собой знакомый ушастый силуэт. Союзница, живая…

— Удерживай позицию, киса — выдохнул я и с мстительным предвкушением начал поиск оставшихся врагов…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы