Читаем Душа поёт, а строфы льются… полностью

«А что может быть лучше, чище, светлее, чем природа? Мы живём в её окружении, пользуемся её бесконечными дарами. Природа украшает нашу жизнь, делает её ярче и богаче.»

Мир леса

Лесной тропой иду неторопливо,

Пью воздух леса. Капает роса…

Ещё земля от солнца не согрета,

И брызжет на лицо вода с листка.

Прохладно и свежо. И хорошо так,

Идти по лесу… Празднует душа!

Кукушку слушать, плачущую где-то,

И дятла стук – найдёт сейчас жучка.

Смола течёт медовою слезою,

Дрожит осина в струях ветерка,

И в сарафане стройная берёзка,

Платочком машет мне издалека.

Высокой кроной, вознеслась до неба,

Стоит царицей гордая сосна,

А ствол её горит, как свечка,

В горячих солнца, утренних лучах.

А аромат травы, росой умытой,

Цветов диковинных – притягивает взгляд.

Да, ягод сколько здесь на каждой ветке!

Глядишь, уж синие и руки, и уста.

Вот и лисички чехардой весёлой

Растут с тропинкой рядом, не таясь.

Да, посмотри-ка, полная корзинка

Их, золотистых, быстро набралась!

А лес шумит здесь дикой "тишиною",

Баюкает тихонько, ворожит…

Чу, ветка хрустнула под чьей-то ногою

И эхо гулко по лесу бежит.

Лето красное

Ах, лето красное,

Вскружили голову!

Умчались время вдаль

Под ветра шорохи.

Идут по улице

Дожди осенние,

Отцвёл букет цветов,

Да не ко времени.

Покрылась инеем

Трава зелёная,

А по щекам, как дождь,

Слеза солёная.

Была весной ещё

И я влюблённая,

Теперь лишь слушаю

Ночные шорохи.

Флейта

Ночь. Тишина.

А где-то плачет флейта.

Звук мелодичный

Медленно плывёт…

И тихо, как-то необычно,

То замолкает, то к себе зовёт.

И сердце мрёт от той мелодии,

От песни, смеющейся

И плачущей навзрыд.

То ядом жжёт по нервам,

То нектаром услаждает.

Любовью до безумия течёт

В прохладных лунных волнах,

И в воздухе…

В реке,

Что дышит сонно,

В ложбинке между двух холмов.

И исчезает где-то вдалеке,

В раздумье одиноком, томном…

И жарким пламенем

В костре горячем взлетает к звёздам.

<p>Светлана Самойлова</p>

«Артистка театра, творческая натура, (г. Оренбург). Автор сборника стихов #УСВЕТЫКАКУПОЭТА.

Особое место в моём поэтическом творчестве занимают стихи о природе. Она очень меня вдохновляет на написание моих "поэтических зарисовок".»

Летнее…

Валяться на ковре хочу из трав,

И лета чуять ароматы в воздухе, и слышать звуки,

Смиряя ветра своевольный, резкий нрав,

Не погружаться в объяснения науки!

Откуда дождь и молний бьёт разряд?

И дуют ветры из какого нам неведанного края?

И почему цветастый лето выбрало наряд?

Хочу смотреть лишь в облака, о чём-нибудь мечтая…

Клубничным упиваясь настроеньем,

Закрыть глаза и просто помолчать,

Из той клубники наварить вкуснейшего варенья,

Чтобы зимой морозной с ним мы пили чай!

И щуриться от солнца золотого,

И пусть морщинок сеточка потом,

Хочу я лету улыбаться снова,

И летней ночью наслаждаться сном!

Когда колышется тихонько занавеска,

Бывает душно и прохладно, и тепло,

И засуха сменяется дождями резко,

А ранним утром, за окном уже светло!

В душе покой, блаженство, умиротворенье,

И время на часах плывёт тихонько, не спеша…

Варю уже вишнёвое, медовое варенье,

Процессом летним наслаждается душа!

Вишнёвый поцелуй

Пролил июльский, летний дождь

Ушат воды на землю,

То в жар бросает, а то в дрожь,

Дождя мотивам внемлю!

И соком сладким налилась

В садах июльских вишня,

Лоза красиво заплелась

И вдалеке мне слышно:

Как колыбельную поют

Шумя в степи, колосья,

И бриллиантовый салют

Дают ночные звёзды!

Вкус спелой вишни на губах

Как поцелуй пленяет,

И спрячется июль в кустах,

Вновь август наступает!

Гармония природы

Небо украшено взбитыми сливками,

Со вкусом ванили плывут облака,

В озере чистом, хрустально-оливковом,

Разливают в дождь лужицы из молока.

Вдруг улыбнулась им ива плакучая,

И помахала веточкой вслед,

В озере чудном кувшинка пахучая,

Встретит, раскрывшись, свой первый рассвет.

И удивится, что с солнышком схожая,

Пересекаются жёлтым огнём,

Любуюсь пейзажем и чувствую кожей я,

Всю благодать исцеления в нём!

Как гармонична природа с рождения,

Прекрасны в ней даже несовершенства,

Ловлю той гармонии я ощущения,

Вдохнув аромат неземного блаженства!

Жизнь природы

Люблю закаты и рассветы,

Люблю грозу, дожди и гром,

Люблю жару, покуда лето,

А холод полюблю потом!

Люблю я ветер в поле вольный,

Люблю и реки, и леса,

И оттого душа довольна,

Творит природа чудеса!

За летом осень будет снова,

За осенью зима придёт,

За ней весна и цикл новый,

Всему на свете свой черёд!

Так наша жизнь идёт по кругу,

И не замедлить её бег,

Летят года, спешат минуты,

Меняется за веком век!

Бессмертна только лишь природа,

И мы во власти у неё,

Какая б ни была погода,

Люби капризы все её!

День и ночь

День к вечеру накинет чёрный фрак

И сдастся в плен коварной тёмной ночи,

А ночь наденет месяц, как для сна колпак,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия