Шерлок и Майкрофт выходят из машины, проходят за ограду. Шерлок по привычке обегает изучающим взглядом толпу. Чернокожая пожилая чета, кажется, не видит ничего вокруг. Морские пехотинцы проводят их внутрь. Они идут, пошатываясь, а с ними – молодой парень, чьи неожиданно-знакомые круглые, чуть раскосые глаза заставляют Шерлока вздрогнуть от узнавания. Следом проходит худощавый, крепко сложенный мужчина, а с ним женщина, чья удивительная красота – светло-оливковая кожа, четко очерченное лицо, темно-зеленые глаза – очевидна с первого взгляда, несмотря на то, что черты лица опухли от слез и искажены скорбью. Есть и те, кто проходит в церковь спокойным, плавным шагом, чей взгляд ясен и тверд, как у тех трех непохожих друг на друга женщин. Они держатся за руки, собирают и проводят внутрь пятерых одетых в черные шелковые платья девочек с золотисто-карими глазами. Майкрофт берет Шерлока за локоть и подталкивает в том же направлении. У нижней ступени стоит большая группа подтянутых мужчин. Грубые, обветренные лица, волосы всех оттенков рыжего, часть одета в гражданское, но большинство – в темно-зеленые мундиры Королевского Ирландского полка.
Шерлок и Майкрофт поднимаются по ступеням, но, как только они входят внутрь, Майкрофт останавливается и достает из кармана телефон, бросив на брата пристальный взгляд. И без того бледное лицо Шерлока окончательно покидают все краски, он расширяет глаза. Майкрофт подносит телефон к уху.
- Да, - сухо произносит он, а затем, - да, конечно, я понимаю, что…
Он опускает руку, глаза его сияют.
- Капитан Ватсон пришел в себя.
Шерлок резко выдыхает и округляет плечи, как будто только что пропустил удар.
- Он по-прежнему в очень тяжелом состоянии, - продолжает Майкрофт, но губы его изгибаются в улыбке. – И пока еще слишком плох, чтобы говорить с кем бы то ни было или…
- С ним все будет хорошо, - заявляет Шерлок.
- Да, шансы, определенно высоки… - начинает его брат.
- Да нет, ты не понимаешь, - перебивает Шерлок. – Он… он дал мне слово, что будет.
Выдох Майкрофта больше похож на приглушенный смех, но затем они оба оглядываются кругом, неожиданно вспоминая, где находятся.
- О, Боже, - шепчет Шерлок, - меня не должно здесь быть. Я не имею никакого права…
- Мистер Холмс? – окликает его женский голос.
Детектив оборачивается. По ступенькам поднимается Рами. На ней узкое черное платье, коротко остриженные волосы открывают шею.
- Шерлок, пожалуйста, - просит он и коротко пожимает ей руку. – Это мой брат – Майкрофт. Майкрофт, это невеста капрала Хинда.
- Мисс Кришначандра, - произносит тот, - рад знакомству. Могу лишь выразить сожаление, что оно происходит при столь печальных обстоятельствах.
Рами улыбается, холодно и коротко, а потом напряженно смотрит на Шерлока.
- Есть какие-то новости о капитане Ватсоне?
Шерлок кидает быстрый взгляд на брата.
- Боюсь, что нет, - вежливо произносит тот. – Он все еще числится пропавшим без вести, но… мы не теряем надежды.
Рами кивает.
- Понимаю, вы не имеете права рассказывать, что случилось, - она обращается к Шерлоку, - но все-таки… Они же погибли не напрасно? Ведь так? Они сыграли какую-то роль? Группа «Два-два-один Браво Бейкер» получила Крест «За отвагу в бою»,**** три Военных креста, ***** и четыре упоминания в приказе, а это что-то да значит. Должно значить.
Шерлок смотрит на Майкрофта. Тот прикрывает глаза в знак согласия.
- Они сыграли огромную роль, - тихо произносит Шерлок, глядя Рами прямо в глаза. – Без них все изменилось бы навсегда. Для всех нас. Они… Они дали миру шанс остаться прежним. Я понимаю, это звучит не очень, но…
Рами кивает, в глазах ее стоят слезы.
- Увидимся внутри, - произносит она, коснувшись руки Шерлока. Потом кивает Майкрофту, отворачивается и проходит в арку входа.
Мимо братьев протискивается еще кто-то. Шерлок смотрит на входящего, и на какой-то момент взгляд его задерживаются на орденских лентах и двух медалях на темном пиджаке.
- Теперь они смотрятся по-другому, да? – спрашивает Майкрофт. – Не кажутся такими претенциозными и нелепыми.
Шерлок кивает.
- Я… почти жалею, что… - бормочет он.
- Я взял на себя смелость проигнорировать твой отказ, - Майкрофт вытаскивает из внутреннего кармана небольшую коробочку.
Глаза Шерлока расширяются, на лице появляется неуверенное выражение – смесь облегчения и негодования. Майкрофт осторожно берет его за руку и отводит назад, в сумрачное уединение входа в сакристию.******
- Властью, данной мне Ее величеством, Елизаветой Второй, Божией милостью Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии и иных своих царств и территорий Королевы, Главой Содружества, защитницей веры, - вполголоса произносит Майкрофт, открывая коробочку и доставая тяжелый бронзовый крест на короткой темно-красной ленте, - я вручаю тебе Крест Виктории******* в знак признания проявленного тобой исключительного мужества и преданности своему долгу перед лицом врага.
Он с усилием пристегивает тугую застежку медали к тонкой черной шерсти пиджака Шерлока, задумчиво касается ее рукой и отступает назад.