Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

Он проводит рукой по голове, переминается с ноги на ногу, выпрямляется, мгновенно преображаясь. Перед ними стоит совершенно другой человек. Он не просто выпрямился – все его тело как будто бы перестроилось. Спина прямая, плечи развернуты, лопатки сведены. Весь он, словно натянутая струна. Руки расслабленны, но пальцы правой чуть согнуты, как у человека давно уже привыкшего держать винтовку. Обмундирование и бронежилет теперь сидят как влитые. На лице отстраненное и в то же время внимательное выражение. Чуть прищуренные глаза выдают в этом новом Шерлоке человека, много часов проводящего под палящим и ярким солнцем.


- Невероятно… - потрясенно выдыхает Мюррей.


- Потрясающе, - Джон довольно улыбается, оглядывает Шерлока снизу вверх.



- Вот, держи, - Мюррей протягивает детективу собранный вещмешок и помогает его надеть.


Джон скрывается в ванной со словами:


- Ладно, я уберу улики.


Шерлок подгоняет лямки вещмешка поудобнее, а затем забирает у Мюррея штурмовую винтовку и перевешивает ее через плечо. Кажется, что это только добавляет ему уверенности, как будто вес оружия настолько привычен, что без него он чувствовал себя неуютно.


- Удачи, сэр, - произносит Мюррей. Шерлок кивает в ответ, и тот выходит из комнаты.



Джон возвращается из уборной со свертком старой одежды детектива, останавливается на полпути, громко выдыхает и снова пристально его разглядывает.


- Ну, что скажете? – Шерлок выуживает из кармана и нацепляет на нос затонированные очки.


Добавляет:


- Капитан Ватсон, сэр.


- Скажу, что нам пора выдвигаться, рядовой, - чуть печально улыбается Джон.




__________________



От переводчика



* В оригинале – I’ll show what I can be. Строчка из песни «Saving me», исполнитель Nickleback.


Послушать:


Перевод:


На мой взгляд, лучше сразу крутить ниже, ко второму варианту, не рифмованному, но лучше передающему смысл.


Глава 10: Мы отправляемся в неизвестность*

14 июля, продолжение


Авиабаза Кандагар, провинция Кандагар



- На Холмса не пялиться, оборонительные позиции вокруг него не занимать, - напоминает Джон.


Они шагают по летному полю к вертолету. Впереди рассредоточилась огневая группа Браво, за ними – Хенн, Хинд и Шерлок, замыкает Джон. На полпути Блэквуд разворачивается и идет спиной вперед, не отставая от остальных.


- Круто приоделся, Холмс, - чуть улыбается он. – А берет куда дел?


- Спрятал под бронежилет, - импровизирует Шерлок. Лицо его серьезнее некуда, но глаза сверкают весельем. – Видишь ли, Блэквуд, далеко не всем нужно выставлять его напоказ в качестве замены члену.


Хенн покатывается со смеху, его восхитил и ответ Шерлока, и то, как ошарашен им Блэквуд. Последний строит ему угрожающую физиономию, знаком показывает «я тебе припомню», но затем широко ухмыляется Шерлоку и отворачивается.



Они залезают в кабину, стартует мотор, вращаются винты. Хенн пристегивается, садится у выхода с одной стороны. Шерлок садится на пол кабины недалеко от него, чуть сдвигается, чтобы Джон тоже мог войти внутрь и сесть рядом. Вертолет отрывается от земли, делает круг и поднимается в небо. Следом за ним взлетают два «Апача». Шерлок перестает задумчиво разглядывать прострочку на собственном рукаве, поднимает голову и смотрит Джону в глаза. Две стрекозы – «Апачи» - проносятся мимо и исчезают вдали. Шерлок снова опускает голову.



Спустя полчаса Джон отходит перекинуться парой слов с пилотом, затем снова садится рядом с Шерлоком. Вертолет идет на снижение, под ногами – широкая песчано-светлая равнина, окруженная низкими холмами.



- Все на экскурсию! – выкрикивает Хенн.



Винты вздымают тучи пыли, вертолет касается земли с глухим стуком. Все вылезают наружу, вещмешки либо оставляют в кабине, либо ставят рядом. Джон настороженно оглядывается. В долине нет и следа присутствия человека, лишь далеко-далеко виднеются крыши низких домов. Явно успокоившись, Джон дает пилоту знак – проводит большим пальцем по шее – и тот заглушает моторы. Винты замедляют вращение, шум постепенно стихает, затем становится едва различим, и, наконец, повисает тишина.



- Пошли. Хочу показать тебе кое-что, - произносит Джон, глядя на Шерлока.



Несколько человек уже удалились от вертушки и теперь просто медленно бродят туда-сюда, иногда останавливаются и ковыряют землю носком ботинка. Хенн замирает, подбирает что-то.


- Есть, - объявляет он, обращаясь сразу ко всем.



- Что они делают? – уточняет Шерлок. Они с Джоном тоже отошли от вертолета.


- Собирают «ракушки»,** - отвечает тот.



Шерлок сводит брови. Он в легком замешательстве и немного раздосадован. Джон смотрит на него, улыбается только краешками губ, но глаза его искрятся. Потом отворачивается, вглядывается под ноги и садится на корточки.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы