Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

- Прощай, Джон, - губы Шерлока искривляются в болезненной гримасе.


- Прощай, - тихий выдох в ответ.



Возвращается Кэдиган. Он стоял в коридоре довольно далеко, и ничего не слышал, но дверь была открыта, так что он понял, что разговор закончен.


- Вертолет готов доставить вас в аэропорт, - сообщает он. – Там вас будет ждать самолет. Если желаете, можем подобрать вам более привычную одежду.


- Да, будет кстати. Благодарю, - автоматически откликается Шерлок и возвращает ему телефон.



Ему приносят бледно-голубую форменную рубашку, брюки-карго светло-песочного цвета и темно-синюю охотничью куртку, немного широкую в плечах. Пуштунский костюм Шерлок оставляет там же, где переодевался, – в комнате отдыха, – но бронежилет запихивает в рюкзак, выбросив оттуда остатки продуктов и медикаменты. Сиденья вертолета, куда его сажают, обиты мягкой тканью и снабжены страховочными ремнями. Дверь закрывается, ревут винты, и вертолет взмывает в воздух.



Вечернее небо окрасилось на западе в алый и розовый, а на востоке уже посерело. Вертолет приземляется в аэропорту на дальней полосе. Шерлока проводят в самолет. У кресла его ждет женщина-медик в военной форме британской армии с нашитым на рукаве красным крестом. В руках у нее пластиковый поднос с ампулой, шприцем и запечатанная в фольгу спиртовая салфетка.


- Мистер Холмс, сэр, если желаете, могу сделать вам укол перед вылетом, - мягко произносит врач.


Шерлок падает в кресло и рассеянно кивает.


- Вашу руку, сэр.


Он закатывает рукав охотничьей куртки и рубашки на левой руке и отворачивается к окну. Короткий укол, жжение, лекарство струится по вене.


- Ну, вот и все, - медик убирает использованный шприц и ампулу. – Хорошего полета, сэр.


Шерлок откидывает голову на спинку сиденья и закрывает глаза.




25 июля



Где-то в небе, над Германией, они попадают под ливень. Струи воды стекают по иллюминатору, и воздушный поток уносит их прочь. Когда самолет приземляется в Норфолте, дождь все еще моросит, а небо только-только начинает светлеть. Шерлок садится в ожидающую его машину. Там, на заднем сиденье, лежит его спортивная сумка, а сверху - потрепанное и измятое пальто. Впрочем, эта находка почти не удивляет. Шерлок натягивает пальто, вздрагивает от прикосновения неожиданно-прохладной подкладки и плотно запахивается.



В Лондоне раннее утро, и улицы почти пусты. Шерлок смотрит в окно, скользит равнодушным взглядом по мелькающим мимо домам и переулкам, иногда смотрит вверх, на нависающее над городом непривычно низкое свинцово-темное небо. Автомобиль останавливается на Монтегю-стрит, и детектив выходит на улицу. На плече - спортивная сумка, в руке - рюкзак. Поднявшись в квартиру по узкой лестнице, он сбрасывает пальто на стул, багаж швыряет в кресло у стола, рассеянно потирает обросший подбородок, прижимает ладони к глазам и с силой проводит пальцами по коротко остриженным волосам.



Час спустя Шерлок сидит в гостиной, умытый и гладко выбритый, вытирает влажные волосы полотенцем. На нем чистые пижамные штаны и футболка. Он расстегивает спортивную сумку, распаковывает ее, складывает грязную одежду на пол, рядом с креслом, банные принадлежности относит в ванную, остальное – в спальню. Опустевшая сумка летит на груду коробок у двери, и он расстегивает рюкзак. Всего одно легкое касание кончиками пальцев грязного, запыленного брезента, и Шерлок тут же вздрагивает, напрягается всем телом. Он вытаскивает свой бронежилет, опускается на колени рядом с креслом и смотрит на собственное имя, выведенное четким и уверенным почерком Джона. Затем он наклоняет голову, прижимается к бронежилету лбом, закрывает глаза и вдыхает запах пота, раскаленного песка и нещадно палящего солнца.



_________________



От переводчика



Арт к этой главе. Думаю, сами понимаете, кто на нем изображен.




* В оригинале – «And hope that someone wise is listening», строчка из песни «When I go», исполнитель – Dave Carter. Песня опять же редкая, так что подстрочник дам в конце. Удивительно красивая, пронзительная, образная и щемящая. Крайне рекомендую к прослушиванию.


Послушать – тут



** Зрительная труба - прибор с фокусирующей оптикой для наблюдения точечных целей.


Выглядит примерно так



Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы