Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

Тот неуверенно приподнимает уголки рта, а затем заставляет себя широко улыбнуться, тихо хмыкает, отворачивается и покидает квартиру.





Передовая оперативная база «Сангин», провинция Гильменд



Внутри двухместной палатки душно, солнце просвечивает сквозь желто-коричневый брезент, бросает золотистые отсветы, воздух кажется тяжелым и загустевшим. Джордж Берроуз сидит на краю раскладушки, сжав руки и задумчиво наклонив голову. Джон откидывает в сторону полог и заходит внутрь. На долю секунды при виде высокого, худого и темноволосого человека, глаза его радостно и изумленно вспыхивают, черты лица смягчаются, но в следующий же миг он возвращается к реальности, по-военному подтягивается и принимает привычный хладнокровный вид.


- Сэр?


- А, вот и вы, капитан, - откликается Берроуз, поднимает голову и смотрит на Джона.



Джон слегка расслабляется, сводит брови, отворачивается, ставит в угол винтовку и вешает на нее каску. Затем снова оборачивается к Берроузу, ослабляет застежки бронежилета. Берроуз кивает на вторую раскладушку, и Джон садится. В палатке тесно, так что их колени почти соприкасаются.


- И как сегодня прошло патрулирование? - светским тоном интересуется Берроуз.


- Жарковато, - отвечает Джон. – И бессмысленно. Талибы минируют дороги вокруг Аль Ахада, потому что мы их патрулируем, а мы патрулируем, потому что они минируют. Так и ходим кругами друг за другом.


Берроуз тихо фыркает.



- Хинда ведь уже обнаружили? – тихо спрашивает Джон.


Улыбка Берроуза становится шире и мягче.


- Хорошо. Быстро они, - Джон кивает и слегка опускает голову.


- Место хорошо отметили, - произносит Берроуз.


Джон снова кивает, не поднимая взгляда.


- Тело обернули в спальный мешок и обложили камнями, чтобы до него не добрались падальщики, - сообщает майор.


В тесном и замкнутом пространстве палатки медленный выдох Джона кажется тихим скрежетом.


- Тело перевезли в «Бастион», - продолжает Берроуз. – Утром он едет домой.


Джон потирает правую ладонь, растирает въевшуюся грязь.


- Ты поговорил с семьей, - то ли утверждает, то ли спрашивает его собеседник.


- Да, - Ватсон поднимает голову.


- Как они?


Джон медленно качает головой.


- В его семье нет военных, - произносит он после минутного колебания. – Они… им не понять.


Берроуз шумно выдыхает и опирается спиной на натянутую ткань палатки.


- Они злы. На нас… и на него, - говорит Джон.


Берроуз дергает уголком рта и слегка наклоняет голову, как будто не совсем согласен с собеседником. Джон решительно встряхивает головой.


- Они имеют на это право, - продолжает он, чуть приподняв брови. – Со стороны все мы тут как будто в игрушки играем - пока кого-то не убьют. Но ведь кого-то всегда убивают.


- Если бы он не пошел в армию, чем бы он занялся? – тихо интересуется Берроуз. – Если бы ты не стал военным, что бы ты делал?


Джон смеется, коротко, сухо, но искренне.


- Да черт его знает, - отвечает он. – На крокодилов бы охотился, или еще на какую гнусь.



Несколько секунд они пристально смотрят друг на друга.


- О Мюррее ничего не слышно? – спрашивает Джон.


Берроуз качает головой, Ватсон вздыхает, снова наклоняет голову и проводит рукой от затылка к макушке.


- Если он расколется и скажет, что Холмс отправился с тобой, они нагрянут сюда, - говорит Берроуз.


- И что? Не найдут, - Джон смотрит на него исподлобья. – Его тут больше нет.


- Но ты-то здесь, - хмыкает Берроуз.


- Значит, помимо двадцати с чем-то там миллионов афганцев, сотни с лишним тысяч наемников талибов и черт его знает скольких идиотов, по которым мы то и дело лупим с воздуха ракетами, на меня открыли охоту еще целых три высокопоставленных американских психа? – на лице Джона появляется дерзкая ухмылка.


- Ну да. Чтобы точно мало не показалось, - смеется Берроуз.


- Понял. Спасибо, сэр.



Берроуз встает, коротко хлопает Джона по плечу, делает шаг к выходу и наклоняется, чтобы пройти через откидной полог. Джон растягивается на раскладушке и смотрит на подсвеченный солнцем брезент над собой, потом закидывает руку за голову и закрывает глаза.




Сеймур-роуд, Бристоль



Узкий каменный фасад дома в викторианском стиле облицован светло-абрикосовыми плитками. На простой деревянной двери бронзовый молоток. Шерлок стучится, и после недолгой задержки ему открывают. Девушка, стоящая в дверном проеме, смугла, у нее широкая кость и по-спортивному подтянутая фигура. Темное, с резкими чертами лицо ее скорее поражает своей необычностью, нежели очаровывает.



- Мисс Кришначандра? – уточняет Шерлок. – Я Шерлок Холмс. Я звонил вам.


- Рами, пожалуйста, - отвечает она, безуспешно пытаясь улыбнуться. – Заходите в дом.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы