Читаем Две крепости полностью

Мы боролись глубоко под землей, где нет хода времени. Вновь и вновь рубил я его, пока наконец он не скрылся в темном туннеле. И эти туннели не были сделаны народом Дюрина, Гимли, сын Глойна. Глубоко, глубоко — глубже самых глубоких шахт гномов — земля кишит безымянными существами. Даже Саурон не знает их. Они старше его. Я бродил там, но не буду говорить об этом, чтобы не омрачать сияние дня. В этом отчаянии моей единственной надеждой был мой противник, и я преследовал его, идя за ним по пятам. Он и привел меня снова к тайным ходам Казад-Дума — он знал их отлично. Мы поднимались, пока не достигли основания Бесконечной Лестницы.

— Она давно потеряна, — вставил Гимли. — Многие говорят, что она существует лишь в легендах, а другие утверждают, что она разрушена.

—Она существует, и она не разрушена, — продолжал Гэндалф, — она поднимается из глубочайшего подземелья к высочайшему пику, извиваясь спиралью из многих тысяч ступеней, пока наконец не приводит в башню Дюрина, высеченную в скале Зирак-Зигил на вершине Сильвертайн.

Здесь, над Келебдилом, находится одинокое отверстие в вечном снегу, и перед ним узкая площадка, крошечный островок над туманным миром. Солнце там светит ярко. А ниже лежит толстый слой облаков. Балрог выбрался через это отверстие и, когда я последовал за ним, вновь вспыхнул пламенем. Никого не было вокруг, иначе спустя века пели бы песни о битве на вершине. — Неожиданно Гэндалф рассмеялся. — Но о чем бы говорилось в этих песнях? Те, кто глядел снизу, решили, верно, что на вершине разыгралась буря. Они слышали удары грома и видели блеск молний, ударяющих в Келебдил и высекающих из него языки пламени. Не довольно ли этого? Большой столб дыма поднимался над нами, дыма и пара. Лед растекался ручьями. Я скинул своего врага вниз, и он упал с огромной высоты, ударившись о склон горы. И тьма овладела мною. Я лишился мыслей, я бродил вне времени по далеким дорогам, о которых не стану ничего говорить.

Нагим я некогда явился на свет — и вот, словно родился вновь, нагим я лежал на вершине горы. Башня за мной рассыпалась в пыль, отверстие исчезло, разбитая лестница покрылась обгоревшими обломками камня. Я был один, забытый, без надежды услышать хотя бы звук рога с земли. Лежал, глядя то вниз, то вверх, и звезды кружились над моей головой, и каждый день был долгим, как земной век. Достигал моих ушей слабый гул, поднимающийся со всех земных сторон: рождение и смерть, песни и плач, и медленный стон перегруженного камня. Там и нашел меня в конце концов Гвайхир, Повелитель Ветра, подобрал и унес прочь.

«Друг, помогающий в беде, я осужден быть твоей тяжкой ношей», — сказал я ему.

«Прежде вы были ношей, — отвечал он, — но теперь в моих когтях вы легче лебединого пера. Сквозь вас видно Солнце. Пожалуй, я вам и не нужен: если выпущу, ветер вас понесет и вы плавно опуститесь на землю».

«Не выпускай меня, — выдохнул я, снова ощущая в себе жизнь. — Неси меня в Лотлориен».

«Это мне и велела Леди Галадриэль, посылая на поиски», — ответил Повелитель Ветра.

Так очутился я в Карас-Галадоне и обнаружил, что вы уже ушли оттуда. Я жил там вне времени. А поправившись, обнаружил, что одет во все белое. Я давал советы и сам получал их. Потом тайными дорогами направился сюда и принес с собой послания некоторым из вас. Арагорну меня просили передать следующее:

Элессар, Элессар, где ж теперь твой народ?Почему кто куда по земле он бредет?Скоро первенство сможет забытый вернуть,Ныне Серый Отряд держит с Севера путь.Но сквозь тьму к побережью морскому лежитИх дорога, и Смерть по пути сторожит.

Леголасу она посылает такие слова:

Леголас, ты долго жил без забот и горяПод древесной сенью. Впредь опасайся Моря!Чуть услышишь чайки крик ты на побережье,Никогда тебе в лесу уж не жить, как прежде.

Гэндалф умолк и закрыл глаза.

— Значит, мне она ничего не передавала? — пробормотал Гимли и опустил голову.

— Темны ее слова, — заметил Леголас, — и мало значат для того, кто их получил.

— Это не утешение, — ответил Гимли.

— Неужели вам хочется, чтобы она открыто говорила с вами о вашей смерти? — спросил Леголас.

— Да, если больше ей нечего сказать.

— Что такое? — спросил Гэндалф, открывая глаза. — Да, кажется, я могу раскрыть смысл ее слов. Прошу прощения, Гимли! Я задумался над разгадкой посланий. Вам она тоже передала несколько слов, не темных и не печальных.

«Гимли, сыну Глойна, — сказала она, — передайте привет от его Леди. Хранитель локона, куда бы ты ни шел, я мысленно всегда иду с тобою. Но будь поосторожней с топором и не руби им дерево любое!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги