Читаем Две крепости полностью

Наконец Гэндалф остановился и позвал к себе всех. Подъехав, они увидели, что туман рассеивается и показалось солнце. Прошел час после полудня. Они пришли к дверям Исенгарда.

Но двери, изогнутые и сломанные, лежали на земле. Повсюду вокруг — обломки камней, куски скал, наваленные в груды. Большая арка сохранилась, но за ней был провал, туннель был сломан, в скалах по сторонам проделаны бреши, башенки туннеля превращены в пыль. Если бы великое море поднялось и в гневе шторма обрушилось на холмы, оно не смогло бы причинить большего разрушения.

Кольцо внутри было заполнено паром — бурлящий котел, в котором плавали обломки балок и копья, ящики и разбитая утварь. Изогнутые и обрушившиеся столбы торчали из воды. Все дороги были затоплены. Далеко впереди, затянутая облаками пара, возвышалась Башня Ортанка, по-прежнему мрачная и высокая, не тронутая бурей.

Король и весь отряд молча поражались силе, что могла справиться с Саруманом. Как это произошло — они понять не могли. Затем всадники обратили взоры к арке и сломанным воротам. Неподалеку они заметили большую груду обломков и вдруг различили на этой груде две маленькие сидящие фигурки. Они были в сером, оттого их и не разглядели сразу. Рядом с ними лежали бутылки, чашки, тарелки. Было ясно — неизвестные только что хорошо поели и теперь отдыхают после работы. Один, похоже, спал, другой, скрестив ноги и заложив руки за голову, откинулся на обломки скалы и пускал изо рта маленькие кольца тонкого голубого дыма.

Мгновение Теоден, Эомер и все их люди с удивлением смотрели на них. На фоне обломков Исенгарда эта картинка выглядела более чем странно. Но прежде чем король заговорил, маленькая фигурка, пускавшая дым изо рта, обнаружила их присутствие и вскочила. На вид это был молодой человек, хотя ростом не более половины обычного. Его непокрытую голову украшали только коричневые курчавые волосы. Одет он был в поношенный плащ того же цвета и фасона, что были на товарищах Гэндалфа, когда они приехали в Эдорас. Человечек низко поклонился, приложив руку к сердцу. Затем, по-видимому не замечая волшебника и его товарищей, обратился к королю и Эомеру.

— Добро пожаловать в Исенгард, повелитель! — крикнул он. — Мы привратники. Меня зовут Мериадок, сын Сарадока, а мой товарищ, которого, увы, одолела усталость, — тут он пнул другого ногой, — Перегрин, сын Паладина, из дома Туков. Наша родина расположена далеко на Севере. Лорд Саруман находится там, внутри, и в настоящую минуту заперт на пару с неким Змеиным Языком, а то, несомненно, сам вышел бы приветствовать таких почетных гостей.

— Несомненно вышел бы! — засмеялся Гэндалф. — А не Саруман ли приказал вам охранять его разрушенные двери и, уделяя свое внимание не только тарелкам и бутылкам, ждать прибытия гостей?

— Нет, добрый сэр, это не его дело, — серьезно ответил Мерри. — Он был очень занят. Приказ исходит от Древобородого, который взял на себя управление Исенгардом. Он велел нам приветствовать повелителя Рохана подобающими словами. Я постарался сделать это как можно лучше.

— А как насчет ваших товарищей? Насчет Леголаса и меня? — воскликнул Гимли, не в силах больше сдерживаться. — Мошенники с мохнатыми ногами, прогульщики! Хорошенькую охоту вы заставили нас вести! Двести лиг по лесам и болотам, через битвы и смерть, чтобы освободить вас! И что же мы видим? Вы тут бездельничаете, пируете — и курите! Курите! Куда вы пропали, негодяи? Молот и клещи! Я так разрываюсь между гневом и радостью, что будет чудом, если вконец не разорвусь!

— Вы говорите и за меня, Гимли! — рассмеялся Леголас. — Хотя я, пожалуй, с большим удовольствием узнал бы о том, где они пропадали, за бутылкой хорошего вина.

— Одного вы не нашли в вашей охоте, это ясно, — умной головы! — сказал Пиппин, открывая глаза. — Вы видите нас на поле нашей победы, среди трофеев, и удивляетесь, что мы наслаждаемся заслуженным отдыхом?

— Заслуженным? — переспросил Гимли. — Не могу в это поверить!

Всадники засмеялись.

— Несомненно, мы присутствуем при встрече хороших друзей, — сказал Теоден. — Так это и есть потерянные участники вашего Товарищества, Гэндалф? Этим дням суждено было ознаменоваться чудесами. Многое увидел я с тех пор, как покинул свой дом. И вот перед моими глазами еще одни легендарные персонажи. Не халфлинги ли это, коих некоторые из нас называют также холбитлами?

— Хоббиты, к вашим услугам, повелитель.

— Хоббиты? — переспросил Теоден. — Ваш язык странно изменился, но это название кажется мне подходящим. Хоббиты! Ни одно название, слышанное мной, не оказалось достаточно верным.

Мерри поклонился. Пиппин встал и тоже склонился перед королем.

— Вы мудры, повелитель, — во всяком случае, я надеюсь, что именно так можно понимать ваши слова, — сказал он. — Но тут и другое чудо! Я прошел множество земель с тех пор, как оставил свой дом, но еще не встречал никого, кто знал бы о хоббитах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги