Наконец Гэндалф остановился и позвал к себе всех. Подъехав, они увидели, что туман рассеивается и показалось солнце. Прошел час после полудня. Они пришли к дверям Исенгарда.
Но двери, изогнутые и сломанные, лежали на земле. Повсюду вокруг — обломки камней, куски скал, наваленные в груды. Большая арка сохранилась, но за ней был провал, туннель был сломан, в скалах по сторонам проделаны бреши, башенки туннеля превращены в пыль. Если бы великое море поднялось и в гневе шторма обрушилось на холмы, оно не смогло бы причинить большего разрушения.
Кольцо внутри было заполнено паром — бурлящий котел, в котором плавали обломки балок и копья, ящики и разбитая утварь. Изогнутые и обрушившиеся столбы торчали из воды. Все дороги были затоплены. Далеко впереди, затянутая облаками пара, возвышалась Башня Ортанка, по-прежнему мрачная и высокая, не тронутая бурей.
Король и весь отряд молча поражались силе, что могла справиться с Саруманом. Как это произошло — они понять не могли. Затем всадники обратили взоры к арке и сломанным воротам. Неподалеку они заметили большую груду обломков и вдруг различили на этой груде две маленькие сидящие фигурки. Они были в сером, оттого их и не разглядели сразу. Рядом с ними лежали бутылки, чашки, тарелки. Было ясно — неизвестные только что хорошо поели и теперь отдыхают после работы. Один, похоже, спал, другой, скрестив ноги и заложив руки за голову, откинулся на обломки скалы и пускал изо рта маленькие кольца тонкого голубого дыма.
Мгновение Теоден, Эомер и все их люди с удивлением смотрели на них. На фоне обломков Исенгарда эта картинка выглядела более чем странно. Но прежде чем король заговорил, маленькая фигурка, пускавшая дым изо рта, обнаружила их присутствие и вскочила. На вид это был молодой человек, хотя ростом не более половины обычного. Его непокрытую голову украшали только коричневые курчавые волосы. Одет он был в поношенный плащ того же цвета и фасона, что были на товарищах Гэндалфа, когда они приехали в Эдорас. Человечек низко поклонился, приложив руку к сердцу. Затем, по-видимому не замечая волшебника и его товарищей, обратился к королю и Эомеру.
— Добро пожаловать в Исенгард, повелитель! — крикнул он. — Мы привратники. Меня зовут Мериадок, сын Сарадока, а мой товарищ, которого, увы, одолела усталость, — тут он пнул другого ногой, — Перегрин, сын Паладина, из дома Туков. Наша родина расположена далеко на Севере. Лорд Саруман находится там, внутри, и в настоящую минуту заперт на пару с неким Змеиным Языком, а то, несомненно, сам вышел бы приветствовать таких почетных гостей.
— Несомненно вышел бы! — засмеялся Гэндалф. — А не Саруман ли приказал вам охранять его разрушенные двери и, уделяя свое внимание не только тарелкам и бутылкам, ждать прибытия гостей?
— Нет, добрый сэр, это не его дело, — серьезно ответил Мерри. — Он был очень занят. Приказ исходит от Древобородого, который взял на себя управление Исенгардом. Он велел нам приветствовать повелителя Рохана подобающими словами. Я постарался сделать это как можно лучше.
— А как насчет ваших товарищей? Насчет Леголаса и меня? — воскликнул Гимли, не в силах больше сдерживаться. — Мошенники с мохнатыми ногами, прогульщики! Хорошенькую охоту вы заставили нас вести! Двести лиг по лесам и болотам, через битвы и смерть, чтобы освободить вас! И что же мы видим? Вы тут бездельничаете, пируете — и курите! Курите! Куда вы пропали, негодяи? Молот и клещи! Я так разрываюсь между гневом и радостью, что будет чудом, если вконец не разорвусь!
— Вы говорите и за меня, Гимли! — рассмеялся Леголас. — Хотя я, пожалуй, с большим удовольствием узнал бы о том, где они пропадали, за бутылкой хорошего вина.
— Одного вы не нашли в вашей охоте, это ясно, — умной головы! — сказал Пиппин, открывая глаза. — Вы видите нас на поле нашей победы, среди трофеев, и удивляетесь, что мы наслаждаемся заслуженным отдыхом?
— Заслуженным? — переспросил Гимли. — Не могу в это поверить!
Всадники засмеялись.
— Несомненно, мы присутствуем при встрече хороших друзей, — сказал Теоден. — Так это и есть потерянные участники вашего Товарищества, Гэндалф? Этим дням суждено было ознаменоваться чудесами. Многое увидел я с тех пор, как покинул свой дом. И вот перед моими глазами еще одни легендарные персонажи. Не халфлинги ли это, коих некоторые из нас называют также холбитлами?
— Хоббиты, к вашим услугам, повелитель.
— Хоббиты? — переспросил Теоден. — Ваш язык странно изменился, но это название кажется мне подходящим. Хоббиты! Ни одно название, слышанное мной, не оказалось достаточно верным.
Мерри поклонился. Пиппин встал и тоже склонился перед королем.
— Вы мудры, повелитель, — во всяком случае, я надеюсь, что именно так можно понимать ваши слова, — сказал он. — Но тут и другое чудо! Я прошел множество земель с тех пор, как оставил свой дом, но еще не встречал никого, кто знал бы о хоббитах.