— Это совсем другая история, которая может и подождать, пока вы не подкрепитесь.
— Тогда пойдем скорее! — воскликнул гном.
Хоббиты шли впереди. Миновав арку, они приблизились к широкой двери слева, в верхнем конце лестницы. Дверь открывалась прямо в большую комнату, в дальней стене которой виднелась еще одна маленькая дверь. В помещении был также очаг с дымовой трубой. Комнату высекли в скале, — раньше она была темной, поскольку ее окна выходили только в туннель, но теперь сквозь обрушившуюся крышу проникал свет. В очаге горели дрова.
— Это я развел огонь, — сообщил Пиппин. — Он подбадривал нас в тумане. Здесь осталось лишь несколько охапок, по большей части дрова, что мы нашли, были сырыми. Но у этого очага отличная тяга: дымоход проходит через скалу, и, к счастью, его не завалило. Я поджарю вам несколько тостов. Боюсь, что хлеб трех- или четырехдневной давности.
Арагорн и его товарищи сели в конце длинного стола, а хоббиты исчезли за внутренней дверью.
— Здесь кладовая. Нам здорово повезло, что ее не затопило, — объяснил Пиппин, когда они вернулись, нагруженные тарелками, чашками, ножами и разнообразной провизией.
— И нечего воротить нос от еды, мастер Гимли, — проворчал Мерри. — Это провиант не орков, а людей, по крайней мере так говорит Древобородый. Хотите вина или пива? Там внутри есть бочонок — вино вполне терпимое. Еще имеется первосортная соленая свинина. Я могу отрезать несколько кусочков бекона и поджарить их, если хотите. К сожалению, нет никакой зелени: местные жители в последнее время были слишком заняты! Не могу предложить больше ничего, кроме хлеба с маслом и медом. Вы довольны?
— Да, — сказал Гимли. — Счет почти оплачен.
Три товарища занялись едой, и хоббиты, не смущаясь, присоединились к ним, не упуская случая пообедать вторично.
— Надо же поддержать компанию, — объяснили они.
— Вы слишком вежливы сегодня, — засмеялся Леголас. — Но если бы мы не прибыли, вы наверняка нашли бы другую компанию для поддержки?
— А почему бы и нет? — парировал Пиппин. — Орки очень скудно кормили нас, да и в предыдущие дни было не разгуляться. Мы так давно не ели вволю!
— Кажется, это не причинило вам вреда, — заметил Арагорн. — Наоборот, очень хорошо выглядите.
— В самом деле, — согласился Гимли, глядя на них через край чашки. — Волосы ваши гуще и кудрявей, чем были, когда мы с вами расстались. И я бы поклялся, что вы немного подросли, если это возможно для хоббитов вашего возраста. Этот Древобородый не морил вас голодом.
— Конечно нет, — сказал Мерри. — Но энты только пьют, а этого недостаточно для насыщения. Напиток у Древобородого питательный, и все же хочется чего-то более солидного. И даже лембас время от времени надоедает.
— Вы пили напиток энтов? — заинтересовался Леголас. — Тогда я думаю, что глаза Гимли не обманывают его. Чудесные песни слышал я о напитках Фангорна.
— Много удивительных рассказов ходит об этой земле, — сказал Арагорн. — Я никогда не посещал ее. Расскажите мне о ней и об энтах.
— Энты, — начал Пиппин, — энты... Энты все отличаются друг от друга. Но глаза их... Глаза у них очень странные.
Он попытался подобрать слова, потом замолчал.
— Ну, — продолжал он, — вы видели некоторых на расстоянии, а они видели вас и сообщили, что вы приближаетесь... Вы увидите многих других, прежде чем уйдете отсюда, и сами составите о них представление.
— Погодите, — перебил Гимли, — Вы начали рассказ с середины. Я хочу прослушать его в должном порядке, начиная с того дня, когда распалось наше Товарищество.
— Все услышите, если позволит время, — ответил Мерри. — Но сначала, если вы уже наелись, набейте трубки и зажгите их. Тогда вы хоть ненадолго представите себе, что благополучно вернулись в Шир или в Ривенделл.
Он достал маленький мешочек с табаком.
— У нас его много; когда будем уходить, можете взять с собой табака сколько угодно. Мы с Пиппином сегодня утром вели спасательные работы. Тут плавало множество вещей. Пиппин нашел два бочонка, вынесенных водой, я думаю, из какой-то кладовой. Когда мы их открыли, то обнаружили отличное трубочное зелье, совершенно не подмоченное.
Гимли взял немного табака, растер в пальцах и понюхал.
— Пахнет хорошо!
— Оно действительно хорошее! — добавил Мерри. — Дорогой Гимли, это лонгботтомский лист! На бочонке совершенно ясно видна торговая марка Хорнблауэров. Как оно попало сюда, я себе не представляю. Вероятно, для личных надобностей Сарумана. Я и не подозревал, что его поставляют в такую даль. Но сейчас оно попало в хорошие руки.
— Если бы у меня была трубка... — горевал Гимли. — Но я потерял свою в Мории или где-то раньше. Не найдется ли трубки среди ваших трофеев?
— Боюсь, что нет, — ответил Мерри. — Мы не нашли ни одной, даже в этом охранном помещении. Саруман берег эту роскошь для себя. Не думаю, что будет польза от попытки постучать в Ортанк и попросить трубку. Разделим трубки, как и подобает друзьям в трудную минуту.