Читаем Дверь в сад чудовищ полностью

Действительно, птахи начали слабо мерцать, словно были сделаны из звёздного света. Вся клетка озарилась призрачным серебристо-голубым сиянием. Это было волнующе прекрасное, завораживающее зрелище.

А я почувствовала, как меня накрывает волна умиротворения. Мне хотелось задержаться здесь подольше, но нужно было идти кормить других питомцев.

– Давай проверим панголина. Может он вылез из норы, – сказала я Гриффу.

Мы забрали из кладовой ведро с личинками. Прижимая его к груди, чтобы оно не брякало в ночной тишине, я прокралась к вольеру панголина.

Мы приникли к стене, и я стала чутко прислушиваться, но шорох сотен личинок, извивающихся в ведре, заглушал звуки, которые могли доноситься из вольера.

Я заглянула через стенку. В серебряном свете луны, льющемся сквозь стеклянный потолок оранжереи, мелькнул чешуйчатый хвост, который сразу исчез в норе.

– Не надо прятаться, – обратилась я к застенчивому панголину. – Я накормлю тебя вкусными личинками!

Я перелезла через низкую стенку и вытряхнула корм на пол вольера. Насекомые сбились клубками, но вскоре расползлись по песку и земле, оставляя волнистые следы.

Я выбралась наружу и спряталась за стеной вольера, но так, чтобы видеть происходящее в жилище панголина. Мне представилось, что я вновь у себя дома, на цветочном лугу, и, слившись с ночным полумраком, я приготовилась ждать.

Грифф побрёл прочь, потихоньку что-то насвистывая. Вскоре я услышала, как он бросает камешки в пруд. А я всё ждала. Наконец из норы показался крошечный носик, похожий на мышиный. Он затрепетал, втягивая воздух. А я затаила дыхание.

Вслед за носиком высунулась мордочка с яркими глазами-бусинками. Панголин явно почуял запах сочных личинок и потому вылез из норки целиком. Он оказался совсем небольшим, размером с кошку, и всё его тельце с головы до длинного плоского хвоста было покрыто чешуйками, которые наслаивались друг на друга. Шаркая лапами, панголин подошёл к жирной белой личинке и схватил её когтями. Потом уселся на задние лапы и начал есть, обкусывая личинку, как грызун.

Я невольно подалась вперёд, чтобы получше рассмотреть зверька, но панголин тотчас уставился на меня. В одно мгновение он свернулся клубком, словно ёжик, обвив хвост вокруг туловища: чешуя превратилась в броню.

У меня защемило сердце при виде испуганного панголина, и я прошептала:

– О, не надо меня бояться! Я не причиню тебе вреда.

Я знала, что диких животных лучше всего по возможности не трогать: Дикого ворона, например, или барсуков, за которыми я наблюдала на болотах. Но сейчас я увидела панголина и просто влюбилась в его симпатичный носик и шаткую походку. Зверёк так забавно шагал к корму!

– Назову тебя Золотой Шишечкой, ладно? – сказала я, взяла пустое ведро и удалилась, оставив панголина наедине со вкусными личинками.

Меня охватило невероятное счастье и облегчение. Наконец-то я познакомилась со всеми существами Дайспер Холла. А скоро узнаю их получше.

Грифф вприпрыжку подбежал ко мне.

– Пойдём отсюда, – шепнул он. – У меня здесь ночью мурашки по спине бегают. Никогда не догадаешься, кто притаился за углом.

– Кстати, по поводу притаившихся, – начала я. – Был тут недавно один человек у ворот, мужчина. Разговаривал с мистером Джонсоном.

– Как он выглядел? – резко спросил Грифф.

– Я не увидела из укрытия, а они общались совсем недолго. Но этот человек сказал, что заплатил мистеру Джонсону какие-то деньги. Как думаешь, что Джонсон задумал? И куда он ходит по ночам?

– У дворецкого на уме явно нет ничего хорошего, – ответил Грифф, нервно подпрыгивая на месте и поглядывая на тени между вишнёвыми деревьями и на макао: попугай Эхо устраивался на ночлег, сидя на ветке. – Даже не пойму, как леди Кавендиш уживалась с ним все эти годы.

– Наверное, у неё не было выбора.

В поместье никто не хотел работать. И мистер Джонсон поневоле отвечал за всё. Потому-то он и не обрадовался мне, Гриффу и его маме: из-за нас дворецкий утратил полный контроль над Дайспер Холлом.

– Бежим домой! – позвал Грифф, прервав мои размышления.

Спотыкаясь о корни деревьев и путаясь в зарослях колокольчиков, мы помчались к особняку, стремясь поскорее вынырнуть из лесной тени. Впереди нас ждал мрачный ощетинившийся силуэт Дайспер Холла. И вдруг как из-под земли передо мной вырос мистер Джонсон.

– Эй вы! – грубо гаркнул он. – Чего бегаете ночью?

«А вы что тут делаете ночью?» – подумала я, но вслух ничего не сказала. Вроде бы мистер Джонсон не был настроен препираться.

На помощь пришёл Грифф.

– Мы кормили лунных птиц и панголина, сэр.

– Уже поздно, – сквозь зубы процедил мистер Джонсон. – Марш домой, пока я не запер дверь.

Дворецкий махнул рукой в сторону Дайспер Холла, презрительно скривив рот. Я глянула на Гриффа. Он наморщил нос, словно ожидая удара, в глазах мальчика загорелась тревога.

«Надо будет понаблюдать за дворецким», – решила я.

<p>Глава 20</p><p>Книга</p>

Поднявшись на чердак, я первым делом вытащила из-под подушки книгу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги