Читаем Дверь в сад чудовищ полностью

– Ты, должно быть, удивляешься, почему я рассказываю тебе всё это, Кора. Я хочу, чтобы ты помнила: здесь живут дикие животные. Не домашний скот или куры. Они опасны.

– Но, леди Кавендиш, Папоротник больна. У неё опадают листья с дерева, которое растёт на спине, и цветы вянут. Я не знаю, что делать.

Слова рвались наружу, и я чувствовала, как слёзы подступают к глазам.

– Папоротник? – переспросила хозяйка Дайспер Холла, удивлённо вскинув бровь. – Ты дала пангее имя?

Я кивнула. Разумеется, дала. А как же иначе.

– Я никогда не называла их никакими кличками. Мне казалось, это будет слишком субъективно, а они – объекты для исследований, ради которых отдали жизнь мои родители.

Леди Кавендиш отщипнула кусочек мха от надгробной плиты и бросила его на землю.

– Тебе нельзя выпускать пангею… или Папоротник, если тебе угодно, из подземелья. Ей придётся привыкнуть к недостатку света. От темноты ещё никто не умирал.

Хозяйка поместья развернулась и направилась к дому. А я осталась в саду.

От досады у меня хлынули слёзы. Я засунула руки поглубже в карманы и так стиснула кулаки, что ногти впились в ладони.

А потом я перестала плакать и принялась думать. Убедить леди Кавендиш оказалось невозможно. Надо взять дело в свои руки. Постепенно в голове начал вырисовываться план.

Для начала нужно найти Гриффа.

Я обнаружила парнишку в оранжерее. Он сидел, скрестив ноги, и кормил тестудин листьями латука.

Я села рядом с ним. Одна из тестудин подползла бочком и взглянула на меня, вытянув кожистую шею.

Я легонько почесала ей голову, и тестудина блаженно зажмурилась.

– Прости, что заперла тебя в сарае, – сказала я Гриффу. – Хотела уберечь любой ценой, но теперь понимаю, что должна была доверять тебе.

Он буркнул, не глядя на меня:

– Да, ты должна была доверять мне. Знаешь, каково это – быть запертым в сарае, будто ты животное? Ужас! А папа держал меня в клетке-повозке.

Об этом я даже не подумала. Теперь мне хотелось сквозь землю провалиться от осознания собственной вины.

– Я очень сожалею, Грифф, – пробормотала я. – Нельзя было так делать. И я пойму, если ты больше не захочешь быть моим другом.

Грифф расплылся в улыбке, наморщив веснушчатый нос.

– Не говори глупостей, – ответил он. – Кора, я хочу быть твоим другом!

– Правда? – спросила я, вытирая лицо рукавом.

Мальчик изумлённо уставился на меня.

– Ну конечно. Ты же извинилась? Ну и ладно.

Я растаяла. Мы по-прежнему друзья. Значит…

– Грифф, – начала я, – мне нужна твоя помощь.

– Помощь в чём? – уточнил он, и глаза Гриффа вспыхнули от любопытства.

– Не могу объяснить, я должна просто показать… Можешь сегодня вечером тайком пробраться на чердак? Хочу тебя кое с кем познакомить.

Остаток дня пролетел быстро. Мы сделали для животных всё, что нужно, а потом уселись возле вольера морского тигра и принялись свистеть и чирикать, как бы разговаривая с ним. Кажется, ему льстило наше внимание, он тёрся мордой о прутья решётки и громко мурлыкал. Гриффу даже удалось покормить Шторма рыбой, просунув её сквозь решётку, что удивило и меня, и самого парнишку.

– Прямо как большущий кот, – улыбнулся Грифф. – Не очень-то похоже, что он хочет съесть меня.

– Однако надо быть осторожным, – предупредила я, вспомнив слова леди Кавендиш. – Ведь морской тигр – дикий зверь.

– Да знаю я, – шутливо отмахнулся Грифф. – Но скажи, у меня стало лучше получаться ухаживать за животными?

– Ещё как! – засмеялась я.

Было здорово снова чувствовать себя друзьями. Я радовалась, что Грифф со мной заодно. И понимала, что он поможет спасти пангею.

<p>Глава 24</p><p>Новые друзья</p>

Прошла целая вечность, пока Дайспер Холл не угомонился. Наконец стало совсем тихо, и я услышала шаги на скрипучей лестнице.

– Кора? – прошептал Грифф через дверь. – Ты здесь?

Я впустила его на чердак.

– Сюда!

Я указала на потайную дверцу, открытую заранее, и первая полезла в проём.

Я даже включила фонарик, чтобы осветить дорогу, но Грифф заупрямился.

– Что там? – спросил мальчик, расширяя глаза от страха. – У меня будут неприятности?

– Ничего не будет, если ты никому не скажешь! – ответила я и поманила его за собой. – Быстрее!

Мы спустилась на один пролёт лестницы, при свете фонарика стены обступили нас ещё теснее. Минуя кабинет леди Кавендиш, мы заметили, что в комнате хозяйки горит лампа. Я молча прижала палец к губам, и Грифф кивнул.

Лестница вела всё ниже и ниже. Мы добрались до подземного перехода и остановились.

– Леди Кавендиш держит её взаперти, – произнесла я, осветив лучом фонарика длинный коридор.

Из комнаты пангеи не доносилось ни звука, и мне стало не по себе.

– Кого? – уточнил Грифф дрогнувшим голосом. – Кого, Кора?

Не ответив, я поспешила к жилищу пангеи, а Грифф засеменил за мной.

– Пообещай, что не испугаешься, ладно? – потребовала я и отворила дверь.

А потом я позвала Папоротник:

– Эр-р-ро-о-о-о-о-у-у-у-а-а-а-а-а-у-у-у…

Пангея заторопилась ко мне, высоко поднимая лапы, прямо как наш старый конь Мерлин. Когда она остановилась, папоротники на спине разгладились. Хобот изогнулся знаком вопроса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги