Читаем Дверь в сад чудовищ полностью

– Подними ладонь, Грифф, чтобы она могла как следует её обнюхать.

Грифф задрожал, однако медленно поднял руку. Папоротник опустила хобот и уткнулась им в ладонь мальчика.

Грифф ахнул. Разинув рот, он глядел на Папоротник.

– У неё на спине растения. Это что, дерево?

– Да, она живой остров! По крайней мере, станет им, если дать ей вырасти. Я назвала её Папоротник.

– Остров? – переспросил Грифф, на миг забыв, как дышать. – Почему леди Кавендиш держит её под замком?

– Папоротник только недавно вылупилась. Это очень редкое животное, а леди Кавендиш боится, что пангею могут украсть. При солнечном свете Папоротник будет расти и расти, пока не станет огромной.

Грифф кивнул. Он смотрел на меня большими серьёзными глазами.

– Но здесь, в темноте, она совсем не растёт. Растения на ней умирают, – добавила я и показала на чахлые плети винограда и осыпавшиеся цветы, которые лежали на полу среди соломы. – Нам надо забрать её отсюда и поселить в оранжерее, где будет свежий воздух и солнечный свет. Хотя бы на время, пока она не поправится.

Грифф принялся озабоченно грызть ноготь.

– Леди Кавендиш всё узнает.

– Я не могу оставить её здесь, Грифф. Поможешь мне?

– Нет, не могу, – ответил парнишка. – А вдруг хозяйка выгонит нас с мамой? Нам ведь больше некуда идти. Ты-то хотя бы сможешь вернуться на ферму.

Я прижалась лицом к спине Папоротник. От неё теперь пахло осенью, сладковатым запахом опавшей листвы. Сколько она вообще протянет в тесной комнатушке? Глаза пангеи потускнели, а на дереве покачивался последний, ещё не опавший листок.

– Я забираю её отсюда, – твёрдо сказала я. – Будешь ты мне помогать или нет – я сделаю это в любом случае. Не хочу, чтобы у тебя возникли проблемы, но я должна так поступить. Сегодня же.

<p>Глава 25</p><p>Побег</p>

Некоторое время мы с Гриффом молча смотрели друг на друга поверх склонённой головы пангеи.

– Я не должна была заставлять тебя помогать мне, – признала я в конце концов. Было нечестно просить Гриффа о поддержке, зная, чего это ему будет стоить. – Просто я очень растеряна из-за зверей, которые живут в Дайспер Холле. Это же неправильно – держать их взаперти в клетках. Морскому тигру нужен целый океан вместо пруда. Лунные птицы теснятся в стеклянной коробке. А Папоротник…

Я погладила хобот пангеи и продолжила:

– Она заперта в тёмной комнате, совсем одна. И я, как смотритель, должна делать то, что полезно для Папоротник, для Шторма и всех остальных существ.

Даже если ради спасения зверей буду вынуждена нарушить правила.

– Ладно, – вздохнул Грифф. – Я помогу.

– Уверен? – переспросила я. – Мне и правда не хотелось бы, чтоб у тебя возникли проблемы.

Парнишка вскинул подбородок и ответил:

– Всё будет в порядке.

Я просияла и воскликнула:

– Пойдём, Папоротник!

Открыв дверь, я шагнула в сумрачный коридор.

Но Папоротник не двинулась с места. Её глаза расширились от страха.

– Давай, Папоротничек, ты сможешь! У нас мало времени!

Я напряглась, прислушиваясь к звукам, которые раздавались в доме.

Но Папоротник не шевелилась.

В отчаянии я принялась звать пангею на её собственном языке:

– Эр-р-ро-о-о-о-о-у-у-у-а-а-а-а-а-у-у-у…

Она шагнула вперёд и опять остановилась.

– Конечно, это страшно, но ты можешь, Папоротник! – зашептала я, и она сделала ещё один шаг вперёд. – Просто следуй за мной.

Она вдруг пошла, тревожно взмахивая ушами.

Мы медленно двинулись по коридору, Папоротник – чуть позади нас.

И вот мы добрались до люка, выходящего в сад: над росистой травой вились струйки тумана. В небе занималась заря.

– Давай, Папоротник. Ещё несколько шажков, – упрашивала я, придерживая для пангеи открытый люк.

Папоротник поставила перепончатую лапу на траву, осторожно ощупывая стебли хоботом, потом шагнула снова и наконец отважилась выбраться наружу. Грифф задвинул за ней люк.

Держа руку на боку пангеи, я повела Папоротник к оранжерее. Мы продвигались неторопливо, потому что Папоротник зачерпывала хоботом почву на клумбах и посыпала ею голову, устраивая нечто вроде земляного душа.

– Эй, что ты делаешь! – со смехом закричал Грифф, вытряхивая комья из волос.

Папоротник радостно виляла хвостом.

– Посмотри, как она счастлива! – воскликнула я, пряча смех в ладонях и глядя на окна Дайспер Холла. Там было темно. – Давай отведём её в оранжерею, пока никто не проснулся.

Когда мы вошли в оранжерею, Папоротник следовала за мной. Я заперла дверь и облегчённо вздохнула. Теперь я чувствовала себя в безопасности: ведь ключ от оранжереи был только у меня.

В тёплом воздухе все растения на теле Папоротник развернулись, выпрямились и засверкали каплями влаги. Она потянулась и шумно заворчала.

С хриплым криком взмыл в воздух попугай Эхо и тут же спикировал прямо на дерево на спине пангеи. Качая головой вверх и вниз, макао пустился в пляс на его ветвях.

– Ты чего? – заулыбалась я, удивляясь, что попугай без раздумий сел на деревце, хотя обычно он очень придирчиво выбирал насест.

– Эхо, Эхо! – насмешливо прокричал макао и распушил перья.

Вскоре он успокоился и затих: похоже, попугай твёрдо решил остаться именно здесь.

Грифф подбежал ко мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги