Читаем Дыхание снега и пепла, т.1 полностью

- Ну, главная причина в том … - медленно проговорила я, подыскивая верные слова, - чтобы другой врач, который будет читать эти записи потом, мог узнать, что я делала и как. Они покажут ему способы, как сделать то, что он не делал сам, или помогут ему сделать лучше.

Она сложила губки бантиком.

- О! Значит, кто-нибудь сможет научиться, - она аккуратно коснулась пальцем страницы, - читая это, как делать то, что умеете вы. Даже не будучи учеником врача?

- Ну, все-таки лучше, чтобы его кто-то обучал, - ответила я, удивленная ее энтузиазмом. – И потом есть вещи, которые нельзя узнать из книги. Но если учиться не у кого … - я взглянула в окно на дикие горы, покрытые зеленью, - это лучше, чем ничего, - закончила я.

- Как вы выучились этому? – спросила она с любопытством. – Из этой книги? Я вижу здесь другой почерк. Кто это?

Я должна была предвидеть этот вопрос, но недооценила сообразительность Мальвы Кристи.

- Ээ … я училась по многим книгам, - произнесла я, - и у других врачей тоже.

- Другие врачи, - повторила она, с восхищением глядя на меня. – Значит, вы называете себе врачом? Я не знала, что женщины могут быть врачами.

У женщин были существенные причины не называться врачами и хирургами в эти времена, да их и не воспринимали в таком качестве.

Я кашлянула.

- Ну, это просто название. Большинство людей называют меня лекаркой или знахаркой. Orban-lichtne, - добавила я. – Но в действительности это одно и то же. Имеет значение лишь то, что я могу помочь им.

- Бан … - она попыталась выговорить незнакомое слово. – Я не слышала его раньше.

- Это по-гэльски. Язык горцев. Оно означает «женский целитель» или что-то подобное.

- По-гэльски, - выражение легкой усмешки промелькнуло на ее лице. Полагаю, она переняла отношение своего отца к древнему языку горцев. По-видимому, что-то увидев в моем лице, она мгновенно убрала пренебрежительное выражение и склонилась над тетрадью.

- Кто же написал эти кусочки?

- Человек по имени Даниэль Роулингс, - я разгладила лист с привычным чувством симпатии к моему предшественнику. – Он был врачом из Вирджинии.

- Он? – она подняла на меня удивленный взгляд. – Тот, кто похоронен на кладбище в горах?

- Ээ … да, это он, - история о том, как он там очутился, не предназначалась для ушей мисс Кристи. Я поглядела в окно, оценивая степень темноты. – Тебе не нужно готовить ужин своему отцу?

- О! – она резко выпрямилась и с выражением легкой паники тоже поглядела в окно. - Да, нужно.

Она бросила жадный взгляд на тетрадь, потом огладила юбку, поправила свой чепец, готовясь уйти.

- Спасибо, миссис Фрейзер, что показали эту книжку.

- Была счастлива, - уверила я ее. – Можешь приходить и смотреть. В действительности ... – я заколебалась, но поддавшись ее искреннему интересу, внезапно предложила. – Завтра я собираюсь удалять нарост из уха бабули Макбет. Не хочешь ли пойти со мной и посмотреть. Лишняя пара рук будет мне в помощь, - добавила я, увидев, что интерес в ее глазах борется с сомнением.

- О, да, миссис Фрейзер. Ужасно хочу!- воскликнула она. – Только мой отец … - она выглядела немного встревоженной, произнося последние слова, но потом решилась. – Да … я приду. Уверена, я смогу его уговорить.

- Может быть, мне отправить записку? Или прийти и поговорить с ним? – мне внезапно захотелось, чтобы она пошла со мной.

Она покачала головой.

- Нет, мэм. Все будет в порядке, я уверена, - она широко улыбнулась мне, сверкнув серыми глазами. – Я скажу ему, что поглядела в вашу черную книгу, и там нет никаких заклятий, только рецепты для чая и слабительного. Хотя, наверное, мне не стоит говорить о рисунках, - добавила она.

- Заклятия? – спросила я, не веря. - Он так думает?

- Да, - подтвердила она. – Он предупредил меня не трогать ее из-за колдовства.

- Колдовства, - ошеломленно пробормотала я. Томас Кристи был школьным учителем, в конце концов. А может он был прав, подумала я, заметив, что Мальва, которую я проводила до двери, постоянно оглядывалась на книгу с зачарованным выражением на лице.


Глава 23. АНЕСТЕЗИЯ


Я прикрыла глаза и, держа ладонь примерно в футе от своего лица, слегка помахала ею, как делал один парфюмер в Париже, пробуя аромат.

Запах ударил мне в лицо, как океанская волна в прямом и переносном смысле, ибо колени мои подогнулись, в глазах замелькали черные полосы, и я уже не различала ни верха, ни низа.

Немного погодя я очнулась на полу хирургического кабинета, и миссис Баг с ужасом смотрела на меня.

- Миссис Клэр! С вами все в порядке, mo gaolach[47]? Я видела, вы упали …

- Да, - прокаркала я, осторожно потрясла головой и приподнялась на одном локте. – Заткните … заткните пробкой, - я махнула на большую открытую бутыль на столе и лежащую рядом с ней пробку. – Только не суйте нос близко к ней!

Отвернув лицо и сморщившись, она вытянула руку, взяла пробку и заткнула бутыль.

- Фу, что это такое? – женщина отступила назад, состроив гримасу, и громко высморкалась в передник. – Никогда не нюхала ничего подобного, а я, святая Бригитта знает, нюхала много отвратительного в этой комнате!

Перейти на страницу:

Похожие книги