Читаем Дженни Герхардт полностью

"Don't cry, pop," said Sebastian bravely.- Не плачь, папа, - храбро сказал Себастьян.
"I couldn't help it.- Я ничего не мог поделать.
It's all right.Ну, не беда.
I'll be out in the morning."Утром меня выпустят.
Gerhardt only shook with his grief.Герхардт весь дрожал, подавленный горем.
"Don't cry," continued Sebastian, doing his very best to restrain his own tears.- Не плачь, - продолжал Себастьян, всячески стараясь сам сдержать слезы.
"I'll be all right.- Со мной ничего не случится.
What's the use of crying?"Что толку плакать.
"I know, I know," said the gray-headed parent brokenly, "but I can't help it.- Я знаю, знаю, - горестно сказал старик, - но я не могу удержаться.
It is my fault that I should let you do that."Это все моя вина, ведь я позволял тебе этим заниматься.
"No, no, it isn't," said Sebastian. "You couldn't help it.- Нет, нет, - возразил Себастьян, - ты тут ни при чем.
Does mother know anything about it?"А мама знает?
"Yes, she knows," he returned.- Да, знает.
"Jennie and George just came up where I was and told me.Дженни и Джордж только что пришли ко мне и сказали.
I didn't know anything about it until just now," and he began to cry again.Я только что узнал... И он снова заплакал.
"Well, don't you feel badly," went on Bass, the finest part of his nature coming to the surface.- Ну, не надо так расстраиваться, - сказал Себастьян; в эту минуту в нем пробудилось все лучшее, что было в его натуре.
"I'll be all right.- Все уладится.
Just you go back to work now, and don't worry.Возвращайся на работу и не горюй.
I'll be all right."Все уладится.
"How did you hurt your eye?" asked the father, looking at him with red eyes.- Почему у тебя щека разбита? - спросил отец, глядя на него покрасневшими от слез глазами.
"Oh, I had a little wrestling match with the man who nabbed me," said the boy, smiling bravely.- А, это у меня вышла небольшая стычка с парнем, который меня зацапал, - храбро ответил юноша и через силу улыбнулся.
"I thought I could get away."- Я думал, что сумею удрать.
"You shouldn't do that, Sebastian," said the father. "It may go harder with you on that account.- Напрасно ты это сделал, Себастьян, - сказал Герхардт, - Это может тебе очень повредить.
When does your case come up?"Когда будут разбирать твое дело?
"In the morning, they told me," said Bass.- Сказали, что утром, - ответил Басс.
"Nine o'clock."- В девять часов.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки