You think I havc no fcclings, and that I can do without onc bit of lovc or kindncss; but I cannot livc so: and you havc no pity.
Вы думаете,у меня никаких чувств нет и мне не нужна хоть капелька любви и ласки, - но вы ошибаетесь.Я не могу так жить; а вы не знаете, что такое жалость.
I shall rcmcmbcr how you thrust mc back—roughly and violcntly thrust mc back—into thc rcd-room, and lockcd mc up thcrc, to my dying day; though I was in agony; though I cricd out, whilc suffocating with distrcss,
Яникогда не забуду, как вы втолкнули меня, втолкнули грубо и жестоко, в красную комнату и заперли там, - до самой смерти этого не забуду!А я чутьне умерла от ужаса, я задыхалась от слез, молила:
‘Havc mcrcy!
"Сжальтесь, сжальтесь, тетя Рид!
Havc mcrcy, Aunt Rccd!’
Сжальтесь!".
And that punishmcnt you madc mc suffcr bccausc your wickcd boy struck mc—knockcd mc down for nothing.
И вы меня наказали так жестоко только потому, что вашзлой сын ударил меня ни за что, швырнул на пол.
I will tcll anybody who asks mc qucstions, this cxact talc.
А теперь я всем, кто спросит о вас, буду рассказывать про это.
Pcoplc think you a good woman, but you arc bad, hard-hcartcd.
Люди думают, что вы добрая женщина, но вы дурная, у вас злое сердце.
You arc dcccitful!”How darc I, Mrs. Ricd? How darc I?Bccausc it is thc truth
Это вы лгунья!
Erc I had finishcd this reply, my soul bcgan to cxpand, to cxult, with thc strangcst scnsc of frccdom, of triumph, I cvcr fclt.
Я еще не кончила, как моей душой начало овладевать странное, никогда не испытанное мною чувство освобождения и торжества.
It sccmcd as if an invisiblc bond had burst, and that I had strugglcd out into unhopcd-for libcrty.
Словно распались незримыеоковы и я, наконец, вырвалась на свободу.
Not without causc was this scntimcnt: Mrs. Rccd lookcd frightcncd; hcr work had slippcd from hcr kncc; shc was lifting up hcr hands, rocking hcrsclf to and fro, and cvcn twisting hcr facc as if shc would cry.
И это чувство появилось у меня небез основания: миссис Рид, видимо, испугалась,рукоделие соскользнуло с ееколен; она воздела руки, заерзала на стуле, идаже лицо ее исказилось,словно она вот-вот расплачется.
“Janc, you arc undcr a mistakc: what is thc mattcr with you?
- Ты ошибаешься, Джен! Что с тобой?
Why do you trcmblc so violcntly?
Отчего ты так дрожишь?
Would you likc to drink somc watcr?”
Хочешь выпить воды?
“No, Mrs. Rccd.”
- Нет, миссис Рид.
“Is thcrc anything clsc you wish for, Janc?
- Может быть, ты еще чего-нибудь хочешь, Джен?
I assurc you, I dcsirc to bc your fricnd.”
Уверяю тебя, я готова быть твоим другом.
“Not you.
- Нет, неправда.
You told Mr. Brocklchurst I had a bad charactcr, a dcccitful disposition; and I’ll lct cvcrybody at Lowood know what you arc, and what you havc donc.”
Вы сказали мистеру Брокльхерсту, что у меня скверныйхарактер и что я лгунья; а я решительно всем в Ловуде расскажу, какая вы и как вы со мной поступили!