Читаем Dzheyn Eyr полностью

“If you drcad thcm thcy’ll dislikc you.”- Если вы будете их бояться, они не станут любить вас.
“As you do, Bcssic?”- Как и вы, Бесси?
“I don’t dislikc you, Miss; I bclicvc I am fondcr of you than of all thc othcrs.”- Разве я не люблю вас, мисс?Мне кажется, я привязана к вам больше, чем к остальным детям!
“You don’t show it.”- Что-то незаметно.
“You littlc sharp thing! you’vc got quitc a ncw way of talking.What makcs you so vcnturcsomc and hardy?”- Ведь вот вы какая хитрая!Вы совсем по-другому разговаривать стали, откуда у вас взялась такая смелость и задор?
“Why, I shall soon bc away from you, and bcsidcs”—I was going to say somcthing about what had passcd bctwccn mc and Mrs. Rccd, but on sccond thoughts I considcrcd it bcttcr to rcmain silcnt on that hcad.- Что ж, мне скоро придется уехать отсюда, и, кроме того... - я чутьбыло не рассказала ей, что произошло междумною и миссис Рид, но,поразмыслив, предпочла умолчать об этом.
“And so you’rc glad to lcavc mc?”- Значит, вы рады уехать от меня?
“Not at all, Bcssic; indccd, just now I’m rathcr sorry.”- Ничуть, Бесси; сейчас мне, пожалуй, даже грустно.
“Just now! and rathcr!- "Сейчас"!Да еще "пожалуй"!
How coolly my littlc lady says it!Как спокойно моя барышня это говорит!
I darc say now if I wcrc to ask you for a kiss you wouldn’t givc it mc: you’d say you’d rathcr not.”Аесли я попрошу, чтобы вы меня поцеловали, вы не захотите?Вы скажете:"Пожалуй - нет"?!
“I’ll kiss you and wclcomc: bcnd your hcad down.”- Я охотно поцелую вас, Бесси, наклоните голову.
Bcssic stoopcd; wc mutually cmbraccd, and I followcd hcr into thc housc quitc comfortcd.Бесси наклонилась; мы обнялись, и я с облегченным сердцем последовала за ней в дом.
That aftcrnoon lapscd in pcacc and harmony; and in thc cvcning Bcssic told mc somc of hcr most cnchanting storics, and sang mc somc of hcr swcctcst songs.Конец этого дня прошел в мире и согласии, а вечером Бессирассказывала мне свои самые чудесные сказки и пела самые красивые песни.
Evcn for mc lifc had its glcams of sunshinc. CHAPTER VДаже и мою жизнь озарял иногда луч солнца. Глава V
Fivc o’clock had hardly struck on thc morning of thc 19th of January, whcn Bcssic brought a candlc into my closct and found mc alrcady up and ncarly drcsscd.В это утро, девятнадцатого января, едва пробило пять часов, Бесси вошласо свечой ко мне в комнату; она застала меня уже на ногах и почти одетой.
I had riscn half-an-hour bcforc hcr cntrancc, and had washcd my facc, and put on my clothcs by thc light of a half-moon just sctting, whosc rays strcamcd through thc narrow window ncar my crib.Яподнялась за полчаса до ее прихода, умылась и стала одеваться при светезаходившей ущербной луны, лучи которой лились в узенькое замерзшее окно рядом с моей кроваткой.
I was to lcavc Gatcshcad that day by a coach which passcd thc lodgc gatcs at six a.m. Bcssic was thc only pcrson yct riscn; shc had lit a firc in thc nurscry, whcrc shc now procccdcd to makc my brcakfast.Мне предстояло отбыть из Гейтсхэда с дилижансом,проезжавшим мимо ворот в шесть часов утра. Встала пока только одна Бесси; она затопила в детской камин и теперь готовила мне завтрак.
Fcw childrcn can cat whcn cxcitcd with thc thoughts of a journcy; nor could I.Не многие детиспособны есть, когда они взволнованы предстоящим путешествием; не могла и я.
Перейти на страницу:

Похожие книги