Читаем Dzheyn Eyr полностью

What did St. John Rivers think of this earthly angel?I naturally asked myself that question as I saw him turn to her and look at her; and, as naturally, I sought the answer to the inquiry in his countenance."Как относится Сент-Джон к этому ангелу?" -естественно задала я себевопрос, когда увидела, что он обернулся и смотрит на нее; и так жеестественно я стала искать ответа на этот вопрос в выражении его лица.
He had already withdrawn his eye from the Peri, and was looking at a humble tuft of daisies which grew by the wicket.Но онуже отвел взор от дивной пери и смотрел на кустик скромных ромашек, росших возле калитки.
“A lovely evening, but late for you to be out alone,” he said, as he crushed the snowy heads of the closed flowers with his foot.- Чудесный вечер, но слишком поздно, чтобы вам гулять одной, - сказалон, давя ногой белоснежные головки закрывшихся цветов.
“Oh, I only came home from S-” (she mentioned the name of a large town some twenty miles distant) “this afternoon.- О, я вернулась домой из С... (она назвалабольшой город, милях вдвадцати отсюда) только сегодня днем.
Papa told me you had opened your school, and that the new mistress was come; and so I put on my bonnet after tea, and ran up the valley to see her: this is she?” pointing to me.Папа сказал, что вы открыли школу и что приехала новая учительница; и вот я, после чая, надела шляпу и прибежала познакомиться с ней.Это она? - спросила девушка, указывая на меня.
“It is,” said St. John.- Да, - сказал Сент-Джон.
“Do you think you shall like Morton?” she asked of me, with a direct and naive simplicity of tone and manner, pleasing, if child-like.- Как вы думаете, вам понравится Мортон? -обратилась она ко мне спростотой и наивностью, хотя и детскими, но пленительными.
“I hope I shall.- Надеюсь, что понравится.
I have many inducements to do so.”У меня все основания верить в это.
“Did you find your scholars as attentive as you expected?”- Ваши ученицы были внимательны?
“Quite.”- Безусловно.
“Do you like your house?”- А вам нравится ваш домик?
“Very much.”- Очень.
“Have I furnished it nicely?”- Хорошо я его обставила?
“Very nicely, indeed.”- Очень хорошо.
“And made a good choice of an attendant for you in Alice Wood?”- И удачно выбрала вам служанку - Алису Вуд?
“You have indeed.- Вполне.
She is teachable and handy.” (This then, I thought, is Miss Oliver, the heiress; favoured, it seems, in the gifts of fortune, as well as in those of nature!Она способная и расторопная."Так вот это кто, - сообразила я, - мисс Оливер, наследница, наделеннаядарами фортуны так же щедро, как и дарами природы.
What happy combination of the planets presided over her birth, I wonder?)Поистине она родилась под счастливой звездой".
“I shall come up and help you to teach sometimes,” she added.- Я буду иногда приходить к вам и помогать на уроках, - прибавила она.
“It will be a change for me to visit you now and then; and I like a change.- Для меня будет развлечением посещать вас, а я люблю развлекаться.
Mr. Rivers, I have been so gay during my stay at S-.МистерРиверс, как весело я провела время в С... !
Last night, or rather this morning, I was dancing till two o’clock.Вчера танцевала до двух часов ночи, или, вернее, утра.
Перейти на страницу:

Похожие книги