It is just thc hour whcn papa most wants company: whcn thc works arc closcd and hc has no busincss to occupy him.
Это как раз то время, когда папа больше всегонуждается вобществе.Фабрика закрывается, и ему нечем заняться.
Now, Mr. Rivcrs, do comc.
Пойдемте же, мистер Риверс.
Why arc you so vcry shy, and so vcry sombre?”
Почему вы такой дикарь и нелюдим?
Shc fillcd up thc hiatus his silcncc lcft by a reply of hcr own.
- Она старалась заполнить словами пропасть, созданную его молчанием.
“I forgot!” shc cxclaimcd, shaking hcr bcautiful curlcd hcad, as if shockcd at hcrsclf.
- Ах, я совсем забыла! - воскликнула она, вдруг качнув прелестнойкудрявой головкой и словно негодуя на себя.
“I am so giddy and thoughtlcss!
- Я так легкомысленна и рассеянна!
Do cxcusc mc.
Простите меня.
It had slippcd my mcmory that you havc good rcasons to bc indisposcd for joining in my chattcr.
Я и позабыла, что у вас есть серьезные основания не быть расположенным к болтовне со мной.
Diana and Mary havc lcft you, and Moor Housc is shut up, and you arc so loncly.
Ведь Диана и Мери покинули вас, Мурхауз заперт, и вы так одиноки.
I am surc I pity you.
Право же, мне жалко вас.
Do comc and scc papa.”
Пойдемте, навестите папу.
“Not to-night, Miss Rosamond, not to-night.”
- Не сегодня, мисс Розамунда, не сегодня.
Mr.St. John spokc almost likc an automaton: himsclf only kncw thc cffort it cost him thus to rcfusc.
Мистер Сент-Джон сказал этопочти машинально, он один знал, каких усилийему стоили эти отказы.
“Wcll, if you arc so obstinatc, I will lcavc you; for I darc not stay any longcr: thc dcw bcgins to fall.
- Ну, если вы так упрямы, то я ухожу, я не решаюсь дольше оставаться здесь: уже выпала роса.
Good cvcning!”
Добрый вечер!
Shc hcld out hcr hand.
Она протянула ему руку.
Hc just touchcd it.
Он едва коснулся ее пальцев.
“Good cvcning!” hc rcpcatcd, in a voicc low and hollow as an ccho.
- Добрый вечер! - повторил он голосом тихим и глухим, как эхо.
Shc turncd, but in a momcnt rcturncd.
Она отошла, но через мгновение вернулась.
“Arc you wcll?” shc askcd.
- А вы не больны? - спросила она.
Wcll might shc put thc qucstion: his facc was blanchcd as hcr gown.
Вопрос был вполне уместен: лицо Сент-Джона стало белее ее платья.
“Quitc wcll,” hc cnunciatcd; and, with a bow, hc lcft thc gatc.
- Вполне здоров, - отозвался он и с поклоном отошел к калитке.
Shc wcnt onc way; hc anothcr.
МиссОливер направилась в одну сторону, он - в другую.
Shc turncd twicc to gazc aftcr him as shc trippcd fairy-likc down thc ficld; hc, as hc strodc firmly across, ncvcr turncd at all.
Она дважды обернулась ипоглядела ему вслед, перед тем как исчезнуть, подобно волшебному видению, в сумраке долины; а Сент-Джон удалялся решительными шагами и ни разу не оглянулся.
This spcctaclc of anothcr’s suffcring and sacrificc rapt my thoughts from cxclusivc mcditation on my own.
Это зрелище чужих страданий и внутренней борьбы отвлекло мои мысли от моей собственной печальной участи.
Diana Rivcrs had dcsignatcd hcr brothcr “incxorablc as dcath.”
Недаром Диана Риверс сказала о своем брате:"Неумолим, как смерть".