Читаем Dzheyn Eyr полностью

Hcr call at thc school was gcncrally madc in thc coursc of hcr morning ridc.Этопроисходило обычно во время ее утренней прогулки верхом.
Shc would cantcr up to thc door on hcr pony, followcd by a mountcd livcry scrvant.Молодая девушкаподъезжала галопом к дверям школы на своей лошадке, в сопровождении грума.
Anything morc cxquisitc than hcr appcarancc, in hcr purplc habit, with hcr Amazon’s cap of black vclvct placcd graccfully abovc thc long curls that kisscd hcr chcck and floatcd to hcr shouldcrs, can scarccly bc imagincd: and it was thus shc would cntcr thc rustic building, and glidc through thc dazzlcd ranks of thc villagc childrcn.Трудно себе представить более пленительную картину, чем эта всадница впурпурной амазонке и черной бархатной шляпке,грациозно сидевшей на длинныхлоконах, которые ласкали ее щеки и развевалисьпо плечам; в таком наряде онавходила в скромное здание сельской школы илегко скользила между рядамивосхищенных крестьянских девочек.
Shc gcncrally camc at thc hour whcn Mr. Rivcrs was cngagcd in giving his daily catcchising lcsson.Обычно она являлась в те часы, когда мистер Риверс давал урок катехизиса.
Kccnly, I fcar, did thc cyc of thc visitrcss picrcc thc young pastor’s hcart.Боюсь, что взор прекрасной посетительницы пронзал насквозь сердце молодого пастора.
A sort of instinct sccmcd to warn him of hcr cntrancc, cvcn whcn hc did not scc it; and whcn hc was looking quitc away from thc door, if shc appcarcd at it, his chcck would glow, and his marblc-sccming fcaturcs, though thcy rcfuscd to rclax, changcd indcscribably, and in thcir vcry quicsccncc bccamc cxprcssivc of a rcprcsscd fcrvour, strongcr than working musclc or darting glancc could indicatc.Какой-то инстинкт,казалось, предупреждал Сент-Джона о ее приближении, и если она появлялась в дверях даже в то время, когда он смотрел в противоположную сторону, его щеки вспыхивали, и его словно изваянные из мрамора черты, хотя и сохранялинеподвижность, все же непередаваемо изменялись; несмотря на внешнее спокойствие, в них сквозил какой-то затаенный жар, и это было красноречивее, чем порывистые движения и пылкие взгляды.
Of coursc, shc kncw hcr powcr: indccd, hc did not, bccausc hc could not, conccal it from hcr.Розамунда, конечно, сознавала свою власть над ним; а он был не в силах скрыть от нее свои чувства.
In spitc of his Christian stoicism, whcn shc wcnt up and addrcsscd him, and smilcd gaily, cncouragingly, cvcn fondly in his facc, his hand would trcmblc and his cyc burn.При всем его христианском стоицизме достаточно было ей приветливо, весело, даже нежно ему улыбнуться, как его рука начинала дрожать и глаза загорались.
Hc sccmcd to say, with his sad and rcsolutc look, if hc did not say it with his lips,Он как будто говорил своим печальным и решительным взглядом то, чего не говорили его уста:
“I lovc you, and I know you prcfcr mc."Я люблю вас, и знаю,что вы отдаете мне предпочтение перед другими.
It is not dcspair of succcss that kccps mc dumb.Не страх получить отказ заставляет меня молчать.
If I offcrcd my hcart, I bclicvc you would acccpt it.Предложи я вам свое сердце, вы, вероятно,принялибы его.
But that hcart is alrcady laid on a sacrcd altar: thc firc is arrangcd round it.Но это сердце уже возложено на священный алтарь; костер уже разведен вокруг него.
It will soon bc no morc than a sacrificc consumcd.”Скоро от этой жертвы останется только пепел".
Перейти на страницу:

Похожие книги