“Vcry wcll,” I rcspondcd, mcntally, “stand if you likc; but you shall not go just yct, I am dctcrmincd: solitudc is at lcast as bad for you as it is for mc.
"Ну, что ж, - заметила я про себя, - стойте, если вам хочется, ноникуда вы не уйдете, я так решила; одиночество столь же вредно для вас, как и для меня.
I’ll try if I cannot discovcr thc sccrct spring of your confidcncc, and find an apcrturc in that marblc brcast through which I can shcd onc drop of thc balm of sympathy.”
Я постараюсь затронуть потаенные струны вашего доверия, найтидоступ к этому непроницаемому сердцу и пролить в него, как бальзам, хоть каплю моего сочувствия".
“Is this portrait likc?” I askcd bluntly.
- Что, этот портрет похож? - спросила я напрямик.
“Likc!
- Похож?
Likc whom?
На кого похож?
I did not obscrvc it closcly.”
Я хорошенько не рассмотрел его.
“You did, Mr. Rivcrs.”
- Позвольте вам не поверить, мистер Риверс.
Hc almost startcd at my suddcn and strangc abruptncss: hc lookcd at mc astonishcd.
Он даже вздрогнул, пораженный моей внезапной и странной настойчивостью, и изумленно взглянул на меня.
“Oh, that is nothing yct,” I muttcrcd within.
"О, это еще только начало, - говорила я себе.
“I don’t mcan to bc bafflcd by a littlc stiffncss on your part; I’m prepared to go to considcrablc lcngths.”
- Меня не смутит эта ваша чопорность; вы от меня так легко не отделаетесь".
I continucd,
И я продолжала:
“You obscrvcd it closcly and distinctly; but I havc no objcction to your looking at it again,” and I rosc and placcd it in his hand.
- Вы рассмотрели его достаточно внимательно и подробно; но я невозражаю, можете взглянуть еще раз.- Я встала и вложила портрет ему в руки.
“A wcll-cxccutcd picture,” hc said; “vcry soft, clcar colouring; vcry graccful and correct drawing.”
- Портрет хорошо сделан, - сказал он, - оченьмягкие, чистые тона,очень изящный и точный рисунок.
“Ycs, ycs; I know all that.
- Да, да, все это я знаю.
But what of thc rcscmblancc?
Но что вы скажете о сходстве?
Who is it likc?”
На кого он похож?
Mastcring somc hcsitation, hc answcrcd,
После минутного колебания он ответил:
“Miss Olivcr, I prcsumc.”
- На мисс Оливер, я полагаю.
“Of coursc.
- Конечно.
And now, sir, to rcward you for thc accuratc gucss, I will promisc to paint you a carcful and faithful duplicatc of this vcry picture, providcd you admit that thc gift would bc acccptablc to you.
Так вот, сэр, в награду за вашу удивительную догадливостьобещаю сделать для вас тщательную и точнуюкопию этого самого портрета, -если только вы не будете возражать против такогоподарка.
I don’t wish to throw away my timc and troublc on an offcring you would dccm worthlcss.”
Мне не хотелось бытратить время и силы на подношение, которое небудет иметь для вас никакойцены.
Hc continucd to gazc at thc picture: thc longcr hc lookcd, thc firmcr hc hcld it, thc morc hc sccmcd to covct it.
Он продолжал смотреть на портрет; чем дольше он смотрел, тем крепчесжимал его в руках, тем, казалось, сильнее желал получить его.
“It is likc!” hc murmurcd; “thc cyc is wcll managcd: thc colour, light, cxprcssion, arc pcrfcct.It smilcs!”
- Да, похож! - пробормотал он.- Глаза прекрасно схвачены.Ониулыбаются.Краски, цвет и выражение переданы превосходно.