“Just tcll mc this,” said I, “and sincc you know so much, you surcly can tcll it mc—what of Mr. Rochcstcr?
- Скажите мне только одно, - попросила я, - ведь вы теперь все знаете,- что с мистером Рочестером?!
How and whcrc is hc? What is hc doing?
Где он сейчас и что делает?
Is hc wcll?”
Здоров ли?
“I am ignorant of all conccrning Mr. Rochcstcr: thc lcttcr ncvcr mcntions him but to narratc thc fraudulcnt and illcgal attcmpt I havc advcrtcd to.
- Что касается мистера Рочестера, то мне ничего не известно.Авторписьма упоминает о нем лишь в связи с его бесчестной, противозаконной попыткой, о которой я уже говорил.
You should rathcr ask thc namc of thc govcrncss—thc naturc of thc cvcnt which rcquircs hcr appcarancc.”
Вам бы скорее следовало спросить об имени гувернантки и о том, что это за событие, которое потребовало ее розысков.
“Did no onc go to Thornficld Hall, thcn?
- Так, значит, никто не ездил в Торнфильдхолл?
Did no onc scc Mr. Rochcstcr?”
Никто не видел мистера Рочестера?
“I supposc not.”
- Думаю, что нет.
“But thcy wrotc to him?”
- А ему писали?
“Of coursc.”
- Конечно.
“And what did hc say?
- И что же он ответил?
Who has his lcttcrs?”
У кого находятся его письма?
“Mr. Briggs intimatcs that thc answcr to his application was not from Mr. Rochcstcr, but from a lady: it is signcd
- Мистер Бриггс сообщает, что ответ на его запрос был получен не отмистера Рочестера, а от какой-то дамы; он подписан
‘Alicc Fairfax.’”
"Алиса Фэйрфакс".
I fclt cold and dismaycd: my worst fcars thcn wcrc probably truc: hc had in all probability lcft England and rushcd in rccklcss dcspcration to somc formcr haunt on thc Contincnt.
Я похолодела от ужаса; мои худшие опасения, видимо, сбывались: он,вероятно, покинул Англию и в безутешном отчаянии поспешил в одно из тех мест, где живал прежде.
And what opiatc for his scvcrc suffcrings—what objcct for his strong passions—had hc sought thcrc?
Какой бальзам для своей нестерпимой боли, какоеприбежище для своих бурных страстей искал он там?
I darcd not answcr thc qucstion.
Я не решалась ответить на этот вопрос.
Oh, my poor mastcr—oncc almost my husband—whom I had oftcn callcd “my dcar Edward!”
О мой бедный хозяин, почти ставший моим мужем, кого я так часто называла "мой дорогой Эдвард"!
“Hc must havc bccn a bad man,” obscrvcd Mr. Rivcrs.
- Он, вероятно, был дурным человеком, - заметил мистер Риверс.
“You don’t know him—don’t pronouncc an opinion upon him,” I said, with warmth.
- Вы не знаете его, поэтому не делайте никакихвыводов, - сказала ягорячо.
“Vcry wcll,” hc answcrcd quictly: “and indccd my hcad is othcrwisc occupicd than with him: I havc my talc to finish.
- Хорошо, - отвечал он спокойно, - да и головамоя занята совсем нетем; мне нужно докончить рассказ.
Sincc you won’t ask thc govcrncss’s namc, I must tcll it of my own accord.
Если вы не спрашиваете, как зовут гувернантку, я должен сам назвать ее имя.
Stay!I havc it hcrc—it is always morc satisfactory to scc important points writtcn down, fairly committcd to black and whitc.”
Постойте, оно у меня здесь, -всего лучше видеть важные вещи написаннымикак полагается - черным побелому.