Читаем Dzheyn Eyr полностью

“Another time.”- В другой раз.
“No; to-night!—to-night!” and as he turned from the door, I placed myself between it and him.- Нет!Сегодня, сегодня же!- Я встала между ним и дверью.
He looked rather embarrassed.Казалось, он был в замешательстве.
“You certainly shall not go till you have told me all,” I said.- Вы не уйдете, пока не скажете мне всего! -заявила я.
“I would rather not just now.”- Лучше бы не сегодня.
“You shall!—you must!”- Нет, нет! Именно сегодня!
“I would rather Diana or Mary informed you.”- Я предпочел бы, чтобы вам рассказали об этом Диана и Мери.
Of course these objections wrought my eagerness to a climax: gratified it must be, and that without delay; and I told him so.Разумеется, эти возражения довели мое любопытство до предела; оно требовало удовлетворения, и немедленно: так я и заявила Сент-Джону.
“But I apprised you that I was a hard man,” said he, “difficult to persuade.”- Но я уже говорил вам, что я человек упрямый, -сказал он, - меня трудно убедить.
“And I am a hard woman,—impossible to put off.” And I am a hard woman,—impossible to put off- И я тоже упрямая женщина, я не хочу откладывать на завтра!
“And then,” he pursued,“I am cold: no fervour infects me.”- И потом, - продолжал он, - я холоден, и никакойгорячностью меня непроймешь.
“Whereas I am hot, and fire dissolves ice.- Ну, а я горяча, а огонь растапливает лед.
The blaze there has thawed all the snow from your cloak; by the same token, it has streamed on to my floor, and made it like a trampled street.Вот от пламени очага весьснег на вашем плаще растаял; посмотрите на пол, кругом лужи.
As you hope ever to be forgiven, Mr. Rivers, the high crime and misdemeanour of spoiling a sanded kitchen, tell me what I wish to know.”Если вы хотите,мистер Риверс, чтобы вам простили тяжкое преступление, которое вы совершили, наследив на чистом полу в кухне, - скажите мне то, о чем я вас прошу.
“Well, then,” he said,“I yield; if not to your earnestness, to your perseverance: as stone is worn by continual dropping.- Ну, хорошо, - ответил он, - я уступаю если не вашей горячности, товашей настойчивости, - капля долбит и камень.
Besides, you must know some day,—as well now as later.К тому же вы рано или поздно все равно узнаете.
Your name is Jane Eyre?”Ваше имя Джен Эйр?
“Of course: that was all settled before.”- Ну да, все это мы уже выяснили.
“You are not, perhaps, aware that I am your namesake?—that I was christened St. John Eyre Rivers?”- Вы, может быть, не знаете, что мы с вами однофамильцы?Что мое полноеимя Сент-Джон Эйр Риверс?
“No, indeed!- Нет, конечно!
I remember now seeing the letter E. comprised in your initials written in books you have at different times lent me; but I never asked for what name it stood.Теперь-то я вспоминаю, что видела букву "Э" в числеваших инициалов на книгах, которые вы давали мне читать, но я не спросила у вас, какое имя она обозначает.
But what then?Ну и что же?
Surely—”Ведь вы не...
Перейти на страницу:

Похожие книги